v*e
2 楼
这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
c*t
3 楼
加缪也应该是英文版好些. 比如那篇有名的, 网上流行的中文版有
比较明显的翻译错误.
http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm
【在 v*******e 的大作中提到】
: 这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
: 我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
: 许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
比较明显的翻译错误.
http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm
【在 v*******e 的大作中提到】
: 这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
: 我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
: 许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
c*h
4 楼
got you.
//bow to all of you guys
【在 c*******t 的大作中提到】
: 加缪也应该是英文版好些. 比如那篇有名的, 网上流行的中文版有
: 比较明显的翻译错误.
: http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
: http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm
//bow to all of you guys
【在 c*******t 的大作中提到】
: 加缪也应该是英文版好些. 比如那篇有名的, 网上流行的中文版有
: 比较明显的翻译错误.
: http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
: http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm
相关阅读
200多年前的一个英国人就看透了中国 (转载)请大家給我侄女想個名字吧!大家对红学打假怎么看?距离宪政最近的日子(十) (转载)潦倒新停浊酒杯哪里可以下载txt格式的经典名著?解读莫言这三个故事吧谁有末世拍案惊奇第五回以后的阿?[BSSD]奥运有感2最后的夏天 单世联也谈人生的意义 茅于轼Antichrist: A Discussion距离宪政最近的日子(九) (转载)请问哪里下载Intelligence and How to Get It: Why Schools and Cultures Count《失恋33天:小说,或是指南》扫描版[PDF]以书为生的人开骂果然不同凡响一个看小说月报原创版的网站阅读数则距离宪政最近的日子(十二) (转载)读书笔记: Humphrey, 蒙古葬禮, 私人財產(2) (转载)