v*e
2 楼
这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
c*t
3 楼
加缪也应该是英文版好些. 比如那篇有名的, 网上流行的中文版有
比较明显的翻译错误.
http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm
【在 v*******e 的大作中提到】
: 这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
: 我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
: 许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
比较明显的翻译错误.
http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm
【在 v*******e 的大作中提到】
: 这两个作者都不是英文。加谬法文,卡夫卡德文。
: 我是觉得英文翻译的好。加谬不知道,卡夫卡的明显英文版本容易看
: 许多,中文明白无故弄得很深奥难懂不好看乏味的样子。
c*h
4 楼
got you.
//bow to all of you guys
【在 c*******t 的大作中提到】
: 加缪也应该是英文版好些. 比如那篇有名的, 网上流行的中文版有
: 比较明显的翻译错误.
: http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
: http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm
//bow to all of you guys
【在 c*******t 的大作中提到】
: 加缪也应该是英文版好些. 比如那篇有名的, 网上流行的中文版有
: 比较明显的翻译错误.
: http://www.nyu.edu/classes/keefer/hell/camus.html
: http://www.starinfo.net.cn/photography/gif/f5/waiguo/fable-of-xixifu.htm
相关阅读
I dare you, or anyone,谁给翻译翻译这段话?多谢了[转载] Re: 博尔赫斯的小说a classic book about writing[转载] 'Little Prince' Author's Plane Wreckage Found (z)怎么提高阅读速度呢?Re: 问个英文的问题我也不多说了有没有人看过一本叫长腿叔叔的书请问国内有卖影印版的英文教科书吗?Daniel Boorstin[转载] 从耶鲁妹妹引用的《老子》说开去ZZ读书啊读书--陈村还有有人看Joe Sacco吗?ZT__买旧书如买剑、买琴罗恩.胡波特供or同学等参考(zt)[转载] 达摩和“一苇渡江”的误会why can't my XP open .chm files?[转载] Re: 关于亦舒