Redian新闻
>
《加州旅馆》的经典中文翻译(z)
avatar
《加州旅馆》的经典中文翻译(z)# Reader - 书香世家
w*h
1
《加州旅馆》的经典中文翻译
On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel Cal
avatar
r*y
2
哈哈
没法唱了
而且
Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
这四句原来的意思没表达出来
第二句和第四句都不错

【在 w********h 的大作中提到】
: 《加州旅馆》的经典中文翻译
: On a dark desert highway cool wind in my hair
: Warm smell of colitas rising up through the air
: Up ahead in the distance I saw a shimmering light
: My head grew heavy and my sight grew dim
: I had to stop for the night
: There she stood in the doorway;
: I heard the mission bell
: And I was thinking to myself
: 'This could be Heaven or this could be Hell'

avatar
w*h
3
恩,翻译只突出remember,却没有点出
“或为记住,或为忘掉”。。。

【在 r****y 的大作中提到】
: 哈哈
: 没法唱了
: 而且
: Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
: She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
: How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
: Some dance to remember, some dance to forget
: 这四句原来的意思没表达出来
: 第二句和第四句都不错

avatar
r*y
4
比如可以改为:笙箫婉转身随起,欲忘不忘各醉情

【在 w********h 的大作中提到】
: 恩,翻译只突出remember,却没有点出
: “或为记住,或为忘掉”。。。

avatar
d*h
5
这.... 没法唱啊.........
avatar
S*E
6
翻不出来那种感觉, 还是放弃吧
avatar
i*a
7
翻的有点过于工整,堆砌了一些眼熟的辞藻。。。。。。
avatar
l*r
8
有沒有比較經典的英文歌曲翻譯,舉個例子來學習一下?
avatar
r*y
9
范继淹翻译:
红河谷
加拿大民歌红河谷
人们说,你就要离开村庄,
我们将怀念你的微笑.
你的眼睛比太阳更明亮,
照耀在我们的心上.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
你可会想到你的故乡,
多么寂寞多么凄凉;
想一想你走后我的痛苦,
想一想留给我的悲伤.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
英文歌词:
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red

【在 l*r 的大作中提到】
: 有沒有比較經典的英文歌曲翻譯,舉個例子來學習一下?
avatar
l*r
10
恩,這一首好像直白一些,要好翻譯些
貌似沒有所謂微言大義,隱喻、象征的符號元素,或者流行俚語什么的

【在 r****y 的大作中提到】
: 范继淹翻译:
: 红河谷
: 加拿大民歌红河谷
: 人们说,你就要离开村庄,
: 我们将怀念你的微笑.
: 你的眼睛比太阳更明亮,
: 照耀在我们的心上.
: 走过来坐在我的身旁,
: 不要离别的这样匆忙;
: 要记住红河谷你的故乡,

avatar
T*N
11
翻得有些乐府诗的感觉,就像孔雀东南飞这样的,挺直白。不过没有六七十年代那种颓
废感.

【在 w********h 的大作中提到】
: 《加州旅馆》的经典中文翻译
: On a dark desert highway cool wind in my hair
: Warm smell of colitas rising up through the air
: Up ahead in the distance I saw a shimmering light
: My head grew heavy and my sight grew dim
: I had to stop for the night
: There she stood in the doorway;
: I heard the mission bell
: And I was thinking to myself
: 'This could be Heaven or this could be Hell'

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。