基督徒在本版贴德语赞美诗的技术分析# Thoughts - 思考者
c*r
1 楼
作为基督教教徒,传教当然是其本能,但要想把“教”传出去,光凭一腔热血是远
远不够的,过分的“激情”还可能适得其反。所以传教士们要接受专门的培训(神学
院),以掌握传教技巧,从而达到转化不信者的目的。贴德语赞美诗的这位虔诚的
“神的奴仆”就为大家提供了一个运用传教技巧的例子。
现在让我们看看这是如何的一个技术。在座诸位的汉语和英语水平肯定都不低,汉
/ 英赞美诗贴出来十有八九没人会仔细看,故而这位传教者利用人们可能存在的好
奇心理,贴出了德文(我也不敢百分之百肯定是德文,反正是另一中通用的欧洲文字,
非西非法非意,姑且称之为德文罢)版,以吸引读者的注意力。同时为了避免读者因
完全看不懂而弃之不顾的消极情况的发生,传教者在德文之后又附注了英文,考虑
得不可谓不周到。更重要的是,在座的有些朋友可能对德文感兴趣并在学德文,他
们肯定会对此诗投以较大的注意力,甚至认真阅读以期提高德文。这样一来,“对
神的赞美”就伴随着德文基督教宗教词汇进入了读者的脑子,传教行为即发生了效
果--且不论这效果是正是负。
如此技巧的确用心良苦。只可惜乱码太多,影响了效果。
远不够的,过分的“激情”还可能适得其反。所以传教士们要接受专门的培训(神学
院),以掌握传教技巧,从而达到转化不信者的目的。贴德语赞美诗的这位虔诚的
“神的奴仆”就为大家提供了一个运用传教技巧的例子。
现在让我们看看这是如何的一个技术。在座诸位的汉语和英语水平肯定都不低,汉
/ 英赞美诗贴出来十有八九没人会仔细看,故而这位传教者利用人们可能存在的好
奇心理,贴出了德文(我也不敢百分之百肯定是德文,反正是另一中通用的欧洲文字,
非西非法非意,姑且称之为德文罢)版,以吸引读者的注意力。同时为了避免读者因
完全看不懂而弃之不顾的消极情况的发生,传教者在德文之后又附注了英文,考虑
得不可谓不周到。更重要的是,在座的有些朋友可能对德文感兴趣并在学德文,他
们肯定会对此诗投以较大的注意力,甚至认真阅读以期提高德文。这样一来,“对
神的赞美”就伴随着德文基督教宗教词汇进入了读者的脑子,传教行为即发生了效
果--且不论这效果是正是负。
如此技巧的确用心良苦。只可惜乱码太多,影响了效果。