Redian新闻
>
婚礼祝福词,怎么翻译成英文比较好?达意即可,多谢
avatar
婚礼祝福词,怎么翻译成英文比较好?达意即可,多谢# Translation - 译林
d*r
1
【此篇文章是由自动发信系统所张贴】
⊙ 博彩开启于:Fri Oct 10 02:27:22 2014 类别:单选
⊙ 主题:第四轮:英仙家族 VS 笑傲江湖
⊙ 博彩题目描述:
仙1 feiyang1516/smalljacket VS 傲1 spidermonkey/welcome2013
仙2 fishing66/hopeman VS 傲2 iticktick/firstsunray
仙3 tuolaji126/Blazingstar VS 傲3 Ldsd2/wdinaprilday
【选项如下】
(1) 英仙家族
(2) 笑傲江湖
avatar
j*i
2
丘比特用箭射中了你们,你们才能不远万里的相聚,并相爱。佛说“千年
修得共枕眠。”你们才能走入结婚的礼堂。婚姻不仅仅意味爱情,更意味一生一世的承
诺。今天只是这种承诺的刚刚开始,想想你们奇妙的缘分和前世的祷告。婚姻里付出的
不仅仅是爱情,还需要你们的宽容,耐心,迁就和智慧。我用两句中国古诗结束我的祝
福。祝福你们:“执子之手,与子谐老。”“星换斗移,沧海桑田,你们的心不移。”
多谢。
谢谢各位翻译高手。
avatar
o*l
3
if this is intended for a chinese couple then why bother translating to
english? if this is intended for an english speaking couple then they most
likely wouldn't have the background to understand what you're trying to say.

【在 j*****i 的大作中提到】
: 丘比特用箭射中了你们,你们才能不远万里的相聚,并相爱。佛说“千年
: 修得共枕眠。”你们才能走入结婚的礼堂。婚姻不仅仅意味爱情,更意味一生一世的承
: 诺。今天只是这种承诺的刚刚开始,想想你们奇妙的缘分和前世的祷告。婚姻里付出的
: 不仅仅是爱情,还需要你们的宽容,耐心,迁就和智慧。我用两句中国古诗结束我的祝
: 福。祝福你们:“执子之手,与子谐老。”“星换斗移,沧海桑田,你们的心不移。”
: 多谢。
: 谢谢各位翻译高手。

avatar
j*i
4
这是一个中国人一个老外结婚,老外懂中文,可是老外的亲戚朋友没有人懂呀。
谢谢楼上,请继续支持。
avatar
o*l
5
噢,才看到你是要祝词,还以为是写卡片呢。
要不改成 something to do with cupid? 月老跟cupid差不多吧。这个老外们可以
relate.

【在 j*****i 的大作中提到】
: 这是一个中国人一个老外结婚,老外懂中文,可是老外的亲戚朋友没有人懂呀。
: 谢谢楼上,请继续支持。

avatar
j*i
6
thank you.I `LL change it.as you said.
please t
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。