s*l
2 楼
是从德文到英文再到中文吗?英文的翻译不是你吧
s*l
3 楼
真希望有时间翻译些东西,包括非英语的,呵呵,做梦呢。
s*l
4 楼
wuwu,没有反馈呀,不过真的是觉得想做的事情太多,时间不够用。
s*l
5 楼
让我想到了天龙八部里面讲的关于学有专攻和面面俱到的问题。
我这个人恐怕只能是学后者了,不容易专心
我这个人恐怕只能是学后者了,不容易专心
b*g
6 楼
力气够大这就不是问题。
b*g
7 楼
howcome的开头好,antenna的结尾好.
我更偏爱howcome的版本,不过也许这样的跳脱并不是很适合里尔克,因为
我虽然不懂德文,但一贯对里尔克的印象是,他的诗沉着而有深度.antenna的
版本是更沉着些的.
一个小意见:"整张脸沉沉的",口感意境都有些不爽.改了应该能使整首诗增色不少.
我更偏爱howcome的版本,不过也许这样的跳脱并不是很适合里尔克,因为
我虽然不懂德文,但一贯对里尔克的印象是,他的诗沉着而有深度.antenna的
版本是更沉着些的.
一个小意见:"整张脸沉沉的",口感意境都有些不爽.改了应该能使整首诗增色不少.
h*e
8 楼
就象antenna说的一个人别无选择却羞于乞讨, 而自尊心又驱使他做些事来尽量保存他的
体面. 结尾怎么译都译不好. 我只所以用的文字比较轻松, 是揣度他本身就想让人觉得其
实他的境遇还过的去, "你看, 我不是没有地方休息呢. 我还有自己的手掌可以睡", 他能
休息的地方只是那双自以为可以遮住羞耻的手. 正是这样才让人觉得他更加可怜.
于这
【在 b******g 的大作中提到】
: howcome的开头好,antenna的结尾好.
: 我更偏爱howcome的版本,不过也许这样的跳脱并不是很适合里尔克,因为
: 我虽然不懂德文,但一贯对里尔克的印象是,他的诗沉着而有深度.antenna的
: 版本是更沉着些的.
: 一个小意见:"整张脸沉沉的",口感意境都有些不爽.改了应该能使整首诗增色不少.
体面. 结尾怎么译都译不好. 我只所以用的文字比较轻松, 是揣度他本身就想让人觉得其
实他的境遇还过的去, "你看, 我不是没有地方休息呢. 我还有自己的手掌可以睡", 他能
休息的地方只是那双自以为可以遮住羞耻的手. 正是这样才让人觉得他更加可怜.
于这
【在 b******g 的大作中提到】
: howcome的开头好,antenna的结尾好.
: 我更偏爱howcome的版本,不过也许这样的跳脱并不是很适合里尔克,因为
: 我虽然不懂德文,但一贯对里尔克的印象是,他的诗沉着而有深度.antenna的
: 版本是更沉着些的.
: 一个小意见:"整张脸沉沉的",口感意境都有些不爽.改了应该能使整首诗增色不少.
h*e
9 楼
嗯. 有理. 我觉得你理解的准确. 但是考虑到这是一首诗, 而不是文章, "猜测"这个词的
发音放在那个地方, 读起来有小小的不流畅和突兀, 也许可以换个更合适而好听的词. 看
看我对你的喜欢和不喜欢...
我不停挨门逐户走过
我喜欢你最后的"捂"住脸庞, 要的正是这个字.
.
”一词。如果谁懂德语,能够说说
于这
发音放在那个地方, 读起来有小小的不流畅和突兀, 也许可以换个更合适而好听的词. 看
看我对你的喜欢和不喜欢...
我不停挨门逐户走过
我喜欢你最后的"捂"住脸庞, 要的正是这个字.
.
”一词。如果谁懂德语,能够说说
于这
or
10 楼
如果我也能懂诗歌,多半也会翻成antenna这样的,多四字词语,短句,往好处说是
利索,古典,往坏处说是生涩,有种说明与解释的意味。所以偶喜欢antenna的version。
HowCome的则是更为柔媚灵动,敲破头我也想不出来,所以偶仰慕HowCome的version.
(everybody: 你个矮人还真会拍mp.)
的
其
能
基
【在 h*****e 的大作中提到】
: 就象antenna说的一个人别无选择却羞于乞讨, 而自尊心又驱使他做些事来尽量保存他的
: 体面. 结尾怎么译都译不好. 我只所以用的文字比较轻松, 是揣度他本身就想让人觉得其
: 实他的境遇还过的去, "你看, 我不是没有地方休息呢. 我还有自己的手掌可以睡", 他能
: 休息的地方只是那双自以为可以遮住羞耻的手. 正是这样才让人觉得他更加可怜.
:
:
: 于这
利索,古典,往坏处说是生涩,有种说明与解释的意味。所以偶喜欢antenna的version。
HowCome的则是更为柔媚灵动,敲破头我也想不出来,所以偶仰慕HowCome的version.
(everybody: 你个矮人还真会拍mp.)
的
其
能
基
【在 h*****e 的大作中提到】
: 就象antenna说的一个人别无选择却羞于乞讨, 而自尊心又驱使他做些事来尽量保存他的
: 体面. 结尾怎么译都译不好. 我只所以用的文字比较轻松, 是揣度他本身就想让人觉得其
: 实他的境遇还过的去, "你看, 我不是没有地方休息呢. 我还有自己的手掌可以睡", 他能
: 休息的地方只是那双自以为可以遮住羞耻的手. 正是这样才让人觉得他更加可怜.
:
:
: 于这
相关阅读
Re: The following: Category: fill in the暮春秋色两年多前的……ZT: 鲁拜集--选二antenna上那里去了?Hollywood is running out of thoughtsGetting Married (8.2)[转载] 《基地》增刊的预告轻歌曼唱销我魂斯佳宝罗市冷清了Answer--Re: J-$600说起法翻英的书Faye's To LoveRe: welcome CCis[转载] Please validate/help w/ Translations2000Answer--Re: J-$200Passenger (Faye's new song)[转载] 读书随笔 -- 18