两年多前的……# Translation - 译林
e*e
1 楼
翻检出来,看到同别人的讨论(当时没有仔细想过),觉得原来那样的译法是不合原意的
。改了改(中间仍然不对,但汉语好像很难讲):
让我怀着你
若冷风般的心绪,永远——
别要象鲜花的快乐
那样的短暂。
怀着我,在深深的孤独中,
在阴郁的崖岸
和苍茫的水波间。
从今,让神灵去低语
你我,
让彼世幽黯的芜卉来
将你铭记。
。改了改(中间仍然不对,但汉语好像很难讲):
让我怀着你
若冷风般的心绪,永远——
别要象鲜花的快乐
那样的短暂。
怀着我,在深深的孤独中,
在阴郁的崖岸
和苍茫的水波间。
从今,让神灵去低语
你我,
让彼世幽黯的芜卉来
将你铭记。