Redian新闻
>
西方人是不是没有‘孝顺”这个概念,翻译中该怎么表达?
avatar
西方人是不是没有‘孝顺”这个概念,翻译中该怎么表达?# Translation - 译林
k*a
1
obedient显然不合适,请教!谢谢!
avatar
O*e
2
respectful

【在 k******a 的大作中提到】
: obedient显然不合适,请教!谢谢!
avatar
A*t
3
Filial piety

【在 k******a 的大作中提到】
: obedient显然不合适,请教!谢谢!
avatar
k*a
4
我问了个同事,他说一般说good son.我觉得这个翻译虽然不是很精彩,但是很准确。
avatar
f*a
5
honor
avatar
v*s
6
filial duty
avatar
l*l
7
Respect elder
avatar
o*m
8
two thoughts, not very exact:
family-oriented
domestic
avatar
a*9
9
Filial piety为正解。外国翻译论语中的孝都是这么翻的。
avatar
J*n
10
ding
avatar
k*a
11
obedient显然不合适,请教!谢谢!
avatar
O*e
12
respectful

【在 k******a 的大作中提到】
: obedient显然不合适,请教!谢谢!
avatar
A*t
13
Filial piety

【在 k******a 的大作中提到】
: obedient显然不合适,请教!谢谢!
avatar
k*a
14
我问了个同事,他说一般说good son.我觉得这个翻译虽然不是很精彩,但是很准确。
avatar
v*s
15
filial duty
avatar
m*n
16
filial是个很奇怪的词,也很少见。用来翻译孝经这种古怪的古老经典也许合适,但是
如果你要口头表达你的生活的话,绝对不要用。
圣经里的上帝的命令最合适:
“honor your father and mother”(中文圣经翻译为:“当孝顺父母”)
圣经里还说了:
“不孝顺父母的,必用石头打死他”(申命记),呵呵。
坦白的说:欧洲人是没有和中国人类似的孝顺这个概念的。但是古犹太人有和中国人非
常类似的孝顺概念。
avatar
l*l
17
Respect elder
avatar
o*m
18
two thoughts, not very exact:
family-oriented
domestic
avatar
a*9
19
Filial piety为正解。外国翻译论语中的孝都是这么翻的。
avatar
J*n
20
ding
avatar
m*n
21
filial是个很奇怪的词,也很少见。用来翻译孝经这种古怪的古老经典也许合适,但是
如果你要口头表达你的生活的话,绝对不要用。
圣经里的上帝的命令最合适:
“honor your father and mother”(中文圣经翻译为:“当孝顺父母”)
圣经里还说了:
“不孝顺父母的,必用石头打死他”(申命记),呵呵。
坦白的说:欧洲人是没有和中国人类似的孝顺这个概念的。但是古犹太人有和中国人非
常类似的孝顺概念。
avatar
u*s
22
Familial is the word for it.
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。