从“台北人”开谈 (4)一些问题# Translation - 译林
G*a
1 楼
“永远的尹雪艳”中
论起西门叮的京沪小吃,尹雪艳又是无一不精了。
And she knew intimately all the places that sold Nanking and Shanghai snacks
in the West Gate district downtown.
这里京沪是指南京和上海么?我一直以为是北京和上海呢。当时北京还是成为北平的,也
许我是错的。
尹雪艳站到吴经理身边,轻轻的按着吴经理的肩膀,笑吟吟的说道:
“干爹,快打起精神多和两盘。回头赢了余经理及周董事长他们的钱,我来吃你的红
!”
Yin Huseh-yen came to his side, and very lightly pressing his shoulder,
whispered to him smilingly: ...
我对whispered用在这里有疑问:吴经理是老主顾,没有必要再偷偷的调情;我以为尹雪
艳这一句是说给桌子上其他人听的,尤其是新来的余经理和周董事长,不仅不应该悄声,
反而应该是大声才对。
“副官”一词,翻译者认为是国民党军队特有的军阶,所以直接音译为"Fuku
论起西门叮的京沪小吃,尹雪艳又是无一不精了。
And she knew intimately all the places that sold Nanking and Shanghai snacks
in the West Gate district downtown.
这里京沪是指南京和上海么?我一直以为是北京和上海呢。当时北京还是成为北平的,也
许我是错的。
尹雪艳站到吴经理身边,轻轻的按着吴经理的肩膀,笑吟吟的说道:
“干爹,快打起精神多和两盘。回头赢了余经理及周董事长他们的钱,我来吃你的红
!”
Yin Huseh-yen came to his side, and very lightly pressing his shoulder,
whispered to him smilingly: ...
我对whispered用在这里有疑问:吴经理是老主顾,没有必要再偷偷的调情;我以为尹雪
艳这一句是说给桌子上其他人听的,尤其是新来的余经理和周董事长,不仅不应该悄声,
反而应该是大声才对。
“副官”一词,翻译者认为是国民党军队特有的军阶,所以直接音译为"Fuku