不知道剑桥牛津是谁翻译的# Translation - 译林M*e2007-08-29 07:081 楼从我知道这两个大学开始,就一直有这个疑问。这2校名的翻译实在太不合常理。但是又深入人心。奇怪的是,没有别的高校是这样翻译的。如果北美的学校也这样:princeton=太子顿大学dartmouth=镖口大学hehe,不知道里面有什么典故。
p*e2007-08-29 07:082 楼lol【在 M****e 的大作中提到】: 从我知道这两个大学开始,就一直有这个疑问。这2校名的翻译实在太不合常理。但是: 又深入人心。: 奇怪的是,没有别的高校是这样翻译的。如果北美的学校也这样:: princeton=太子顿大学: dartmouth=镖口大学: hehe,不知道里面有什么典故。
l*n2007-08-29 07:083 楼princeton=太子顿?好玩。【在 M****e 的大作中提到】: 从我知道这两个大学开始,就一直有这个疑问。这2校名的翻译实在太不合常理。但是: 又深入人心。: 奇怪的是,没有别的高校是这样翻译的。如果北美的学校也这样:: princeton=太子顿大学: dartmouth=镖口大学: hehe,不知道里面有什么典故。