贝奥武夫歌曲gently as she goes 翻译成中文歌词 (转载)# Translation - 译林
i*e
1 楼
【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
发信人: ihappie (ihappie), 信区: Poetry
标 题: 贝奥武夫歌曲gently as she goes 翻译成中文歌词
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Aug 13 19:24:45 2012, 美东)
贝奥武夫歌曲gently as she goes 翻译成中文歌词(原创尝试)
这首歌很好听,所以根据原歌曲的旋律尝试翻译成中文歌词如下:
lips, ripe as the berries in June
唇,熟透似六月的莓
Red the rose, red the rose
玫瑰红,玫瑰红
Skin, pale as the light of the moon
肤,白皙似月光的美
Gently as she goes
她翩若惊鸿
Eyes, blue as the sea and the sky
眼,冰蓝似海天的泪
Water flows, water flows
流水淙,流水淙
Heart, burning like fire in the night
心,燃烧似夜火的辉
Gently as she goes…
她翩若惊鸿
发信人: ihappie (ihappie), 信区: Poetry
标 题: 贝奥武夫歌曲gently as she goes 翻译成中文歌词
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Aug 13 19:24:45 2012, 美东)
贝奥武夫歌曲gently as she goes 翻译成中文歌词(原创尝试)
这首歌很好听,所以根据原歌曲的旋律尝试翻译成中文歌词如下:
lips, ripe as the berries in June
唇,熟透似六月的莓
Red the rose, red the rose
玫瑰红,玫瑰红
Skin, pale as the light of the moon
肤,白皙似月光的美
Gently as she goes
她翩若惊鸿
Eyes, blue as the sea and the sky
眼,冰蓝似海天的泪
Water flows, water flows
流水淙,流水淙
Heart, burning like fire in the night
心,燃烧似夜火的辉
Gently as she goes…
她翩若惊鸿