avatar
Lee Li Young's Poetry# Translation - 译林
D*N
1
好像有人转载过The City in Which I Love You, 看到他的名字出现在报纸上才想起来,
也是个住在芝加哥的外国人,(上次说道住在芝加哥的外国人库切,咬着牙看完了“Disg
race”,妹妹又推荐我看他的“Boyhood”,等我闲下来,要去图书馆借一摞以前觉得可看
可不看得书。)
这些是他的英文诗,体裁非常自由。。。
http://www.eng.fju.edu.tw/English_Literature/us_poetry/Li/
这里是从网上找来的中文翻译:
http://www.poemlife.com.cn/forum/add.jsp?forumID=6&msgID=2147483163&page=1
avatar
v*e
2
基本上他能算中国人吧?

【在 D****N 的大作中提到】
: 好像有人转载过The City in Which I Love You, 看到他的名字出现在报纸上才想起来,
: 也是个住在芝加哥的外国人,(上次说道住在芝加哥的外国人库切,咬着牙看完了“Disg
: race”,妹妹又推荐我看他的“Boyhood”,等我闲下来,要去图书馆借一摞以前觉得可看
: 可不看得书。)
: 这些是他的英文诗,体裁非常自由。。。
: http://www.eng.fju.edu.tw/English_Literature/us_poetry/Li/
: 这里是从网上找来的中文翻译:
: http://www.poemlife.com.cn/forum/add.jsp?forumID=6&msgID=2147483163&page=1

avatar
D*N
3
嘿嘿,在这里的人眼里,我们才是外国人啊。:)

来,
Disg
可看

【在 v*******e 的大作中提到】
: 基本上他能算中国人吧?
avatar
v*e
4
xixi 你说得对,只是我很少想到需要用这里的人眼光来看事物啦

【在 D****N 的大作中提到】
: 嘿嘿,在这里的人眼里,我们才是外国人啊。:)
:
: 来,
: Disg
: 可看

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。