avatar
牛人盖茨比--201# Translation - 译林
R*h
1
有人装过吗?
自己一个人搞得定吗?
一般是什么材料的?
多宽?
谢谢
avatar
z*n
2
序号改动了,201,表示第二章第一部分。
西岛和纽约之间大约一半路程的地方,公路猝然并向铁路,在铁路边并排奔出四分之一
英里,为的是避开一片蛮荒之地。这是一个灰烬之谷——像是一个奇妙的农场,在这里
灰烬像麦子一样生长着,长成山脊,丘陵和千奇百怪的园子;在这里灰烬形成房屋、烟
囱和黑烟,最终,憋了个大招,形成一个个灰蒙蒙的人,影影绰绰走动着,在雾霾里摇
摇欲坠。间或一列灰色的货车慢慢沿着一条看不见的轨道爬行,嘎然一声停下来,那
些灰蒙蒙的人立即就拖着铅铲拥上来,扬起一片烟尘,把他们隐蔽的行动从你的视线里
屏开。
但是,在这片灰土地和紧锁其上飘荡不休的尘霾上面,适应一会儿,你就能看到T.J.埃
克堡大夫的眼睛。埃克堡大夫的眼睛是蓝色 的,巨大的——瞳仁就有一码高。这双眼
睛朝外看着,不是从一张脸上,而是从架在一个并不存在的鼻子上的一副硕大无朋的黄
色眼镜里。据考这是一个异想天开的眼 科医生坚在那儿的,为了给他在皇后区的生意
扩展业务,可后来大概他自己也长眠九泉了,要不然就是忘了这回事搬走了。但是那两
只眼 睛,由于年久失修,日晒雨淋,光彩略失,俯视着这片阴沉的垃圾堆,沉思着。
灰烬谷一边有条小臭水沟,每逢河上吊桥拉起让驳船通过时,等候过桥的火车上的乘客
只好注视着这片惨淡气象,长达半小时之久。火车总要在这里停至少一分钟,也正因为
这个,我才初次见到汤姆•布卡男的二奶。
他有个二奶,这是所有认识他的人都知道的事实。他的熟人最烦的就是他带着她上时髦
的馆子,让她在一张桌子旁坐下后,自己走来走去跟 他认识的人聊天。我虽然好奇这
女人什么样子,可并不想和她见面——但是我们还是见面了。一天下午,我跟汤姆同行
坐火车去纽约,当我们在这个大灰堆上停下来的时候,他一骨碌跳起来,抓住我的胳膊
肘,可以说是强迫我下了车。
“我们下车,”他坚持说,“我要你见见我女人。”
我猜那天午饭他喝多了,他要我陪同的决心近乎暴力。他霸道地假设,我在星期天下午
没有别的更有意思的事情可做了。
我跟着他跨过一排低矮的粉刷过的铁路栅栏,然后在埃克堡大夫目不转睛的俯视下,沿
着公路往回走了一百码。眼前唯一的建筑物是一小排黄砖房,坐落在这片荒原的边缘,
这算是这里主要街区了,临近处再无别的建筑。三家店铺里,一家正在招租,另一家是
通宵营业的饭馆,门前有一条炉渣小道;第三家是个汽车修理行——汽车修理。乔治
8226;B•威尔逊。汽车买卖。——我跟着汤姆走了进去。
车行里破旧空旷;唯一可见的汽车是一辆布满灰尘的破烂福特车,蹲在阴暗的角落里。
我忽然有个想法,这间有名无实的车行不过是个幌 子,而楼上却藏着豪华温馨的公寓
,这时店主出现在办公室的门口,不停地用一块抹布擦手。他头发金黄、没精打采,面
无血色,样子不算难看。他一看见我们,浅蓝的眼睛就闪出一线暗淡的希望。“你好啊
,威尔逊,老伙计,”汤姆说,嘻嘻哈哈地拍拍他的肩膀,“生意怎么样?”
“还行,”威尔逊勉强回答,“你什么时候把那辆车卖给我?”
“下星期。我的人在办这件事。”
“他很慢啊,是不是?”
“不,他不慢,”汤姆冷冷地说,“如果你这么看,也许我还是把它拿到别处卖为
好。”
“我不是这个意思,”威尔逊连忙解释,“我是说……”
他的声音就低下去了,汤姆不耐烦地朝车行四面张望。接着我听到楼梯上有脚步声
,过了一会儿一个女人胖胖的身体挡住了办公室门口的光线。她三十五六,体态丰腴,
可是如同有些女人一样,胖得很有味道。她穿了一件有些油污的深蓝双绉连衣裙,她的
脸蛋不算漂亮,但是她有一种显而易见的活力,仿佛她浑身的神经都在不停地烘烤中。
她缓缓一笑,从她丈夫身边越过好像他只是个鬼魂,和汤姆握握手,两眼勾着他。接着
她润润嘴 唇,头也不回地低声吩咐他丈夫:
“你怎么不拿两张椅子来,让人家坐下。”
“对,对。”威尔逊连忙答应,随即向小办公室走去,消失在墙壁的水泥色中。一
层灰白色的尘土笼罩着他深色的衣服和浅色的头发以及周围的一切——除了她的妻子。
她走到汤姆身边。
“我要见你,”汤姆热切地说道,“搭下一班火车。”
“好吧。”
“我在车站下层的报摊旁边等你。”
她点点头从他身边走开,正好威尔逊从办公室里搬了两张椅子出来。
我们在公路上没人看见的地方等她。再过几天就是国庆节了,一个脏兮兮的,骨瘦
如柴的意大利小孩沿着铁轨在准备一排烟火礼炮。
“这地方够烂,是吧!”汤姆说,皱起眉头看着埃克堡大夫。
“糟透了。”
“换换环境对她有好处。”
“她丈夫没意见?”
“威尔逊?他以为她是到纽约去看她妹妹。他傻的很,就是个死人。”
就这样,汤姆•布卡南和他的二奶还有我,三人一同上纽约去——或许不能
说一同去,因为威尔逊太太很识相,她坐在另一节车厢里。汤姆这么做极大地缓解了可
能在这趟车上的那些东岛人的反感。
avatar
g*o
3
不知道是什么东西,去living版问问?

【在 R*****h 的大作中提到】
: 有人装过吗?
: 自己一个人搞得定吗?
: 一般是什么材料的?
: 多宽?
: 谢谢

avatar
wh
4
好嚣张。“这是一个异想天开的眼 科医生坚在那儿的”——“建”?
前一章的二奶用得挺好玩。这里的二奶好像不是很符合语境,感觉前后语言都挺正式。
anyway小细节无关紧要。

【在 z****n 的大作中提到】
: 序号改动了,201,表示第二章第一部分。
: 西岛和纽约之间大约一半路程的地方,公路猝然并向铁路,在铁路边并排奔出四分之一
: 英里,为的是避开一片蛮荒之地。这是一个灰烬之谷——像是一个奇妙的农场,在这里
: 灰烬像麦子一样生长着,长成山脊,丘陵和千奇百怪的园子;在这里灰烬形成房屋、烟
: 囱和黑烟,最终,憋了个大招,形成一个个灰蒙蒙的人,影影绰绰走动着,在雾霾里摇
: 摇欲坠。间或一列灰色的货车慢慢沿着一条看不见的轨道爬行,嘎然一声停下来,那
: 些灰蒙蒙的人立即就拖着铅铲拥上来,扬起一片烟尘,把他们隐蔽的行动从你的视线里
: 屏开。
: 但是,在这片灰土地和紧锁其上飘荡不休的尘霾上面,适应一会儿,你就能看到T.J.埃
: 克堡大夫的眼睛。埃克堡大夫的眼睛是蓝色 的,巨大的——瞳仁就有一码高。这双眼

avatar
s*y
5
其实我觉得细节很重要
据说Fitzgerald很厉害的一点就是文笔优美,zhiyun的译文我觉得没有做到

【在 wh 的大作中提到】
: 好嚣张。“这是一个异想天开的眼 科医生坚在那儿的”——“建”?
: 前一章的二奶用得挺好玩。这里的二奶好像不是很符合语境,感觉前后语言都挺正式。
: anyway小细节无关紧要。

avatar
z*n
6
我当然不行。
据说有个乔治高的译本不错,不知道哪里有。
巫老的译本比较拧巴。我能在上面改几个词,就觉得很开心。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 其实我觉得细节很重要
: 据说Fitzgerald很厉害的一点就是文笔优美,zhiyun的译文我觉得没有做到

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。