Joey doesn't share food# Translation - 译林w*u2004-05-15 07:051 楼如果这句话直译的话就是“joey不和比人分享食物”。 可是这样好象不符合语境,但是如果译成“joey不让别人吃他的东西”, 好像“share"这个意思也没有出来各位高手指点指点。
p*n2004-05-15 07:052 楼语境哪?【在 w*u 的大作中提到】: 如果这句话直译的话就是“joey不和比人分享食物”。 可是这样好象不符合语境,但是: 如果译成“joey不让别人吃他的东西”, 好像“share"这个意思也没有出来: 各位高手指点指点。
w*u2004-05-15 07:054 楼是friends 里面的。 所以joey是不会讲“分享”这样文绉绉的话的。我今天早上突然想到可以这样翻“joey是不和别人分东西吃的”。,【在 p*********e 的大作中提到】: 呵呵,是Friends里面的吧,大意好象是Joey不喜欢别人吃他盘里的东西。: : 但是
t*n2004-05-15 07:055 楼Joey总吃独食?境【在 w*u 的大作中提到】: 是friends 里面的。 所以joey是不会讲“分享”这样文绉绉的话的。: 我今天早上突然想到可以这样翻“joey是不和别人分东西吃的”。: : ,
m*e2004-05-15 07:056 楼所见略同---我想的也是"护食","吃独食"这样一类说法.稍有不妥的是一般这是说别人的话,不太用自己身上,不过也不是完全不行.猜测---好象这句话英语听来有些好笑的成份(?),中文变成了纯叙述...或许是习俗?语【在 t*******n 的大作中提到】: Joey总吃独食?: : 境