Redian新闻
>
你们谁有本事翻译这两句话?
avatar
你们谁有本事翻译这两句话?# Translation - 译林
S*b
1
用最自然,最地道,最不拗口的方式:
1) 奥巴马是美国第几任总统?
2) 我们班级有20几个学生。
我想来想去,只能这么说:
1) What is the ordinality (或者 order) of Obama's Presidency?
How many presidents have there been before Obama? (没办法了,绕圈子说法)
2) Our class has 20 something students. (听上去很chinglish).
The size of our class is in the 20's. (也很绕圈子)
avatar
h*v
2
1) How many presidents precede President Obama?
2) Our class size is in the 20s.
We have/There are more than 20 students in our class.

法)

【在 S**b 的大作中提到】
: 用最自然,最地道,最不拗口的方式:
: 1) 奥巴马是美国第几任总统?
: 2) 我们班级有20几个学生。
: 我想来想去,只能这么说:
: 1) What is the ordinality (或者 order) of Obama's Presidency?
: How many presidents have there been before Obama? (没办法了,绕圈子说法)
: 2) Our class has 20 something students. (听上去很chinglish).
: The size of our class is in the 20's. (也很绕圈子)

avatar
A*a
3
有趣的是,语言体现了文化,“第几”的问题似乎西方人不关心,西语里没有“Xth”
的问法。最接近而又带有西方思维的问法,我觉得是: If George Washington is the
1st president of USA, what's Obama's number? 但这个问题在生活中很少出现,倒
是在电视竞猜节目里常见。生活中比较有意义的问法,可能是:what's Obama's place
in the (chronical) list of American presidents?
How many presidents precede Obama? 关心的重点是其他总统。而问者实际关心点是
obama.

【在 h******v 的大作中提到】
: 1) How many presidents precede President Obama?
: 2) Our class size is in the 20s.
: We have/There are more than 20 students in our class.
:
: 法)

avatar
h*v
4
赞!

the
place

【在 A*****a 的大作中提到】
: 有趣的是,语言体现了文化,“第几”的问题似乎西方人不关心,西语里没有“Xth”
: 的问法。最接近而又带有西方思维的问法,我觉得是: If George Washington is the
: 1st president of USA, what's Obama's number? 但这个问题在生活中很少出现,倒
: 是在电视竞猜节目里常见。生活中比较有意义的问法,可能是:what's Obama's place
: in the (chronical) list of American presidents?
: How many presidents precede Obama? 关心的重点是其他总统。而问者实际关心点是
: obama.

avatar
s*y
5
I asked my office mate yesterday, he agreed that the first one is difficult
to translate since it's not the way how Americans think.
The second one is simple, you can say There are twenty some students in my
class. Note, not "twenty plus" because in theory that can mean over 30.

【在 h******v 的大作中提到】
: 赞!
:
: the
: place

avatar
wh
6
想想真有意思,“第几任总统”这么一个我们看来很普通平常的问题,老外居然从来不
问,语言里都没有这种问法,背后有什么大的思维差异么。对了,这个第几的问题以前
版上就有人问过。

difficult

【在 s*******y 的大作中提到】
: I asked my office mate yesterday, he agreed that the first one is difficult
: to translate since it's not the way how Americans think.
: The second one is simple, you can say There are twenty some students in my
: class. Note, not "twenty plus" because in theory that can mean over 30.

avatar
w*r
7
1) What is the number of sequence of presidency for Obama (1st term)?
2) There are 20-ish students in our class.

法)

【在 S**b 的大作中提到】
: 用最自然,最地道,最不拗口的方式:
: 1) 奥巴马是美国第几任总统?
: 2) 我们班级有20几个学生。
: 我想来想去,只能这么说:
: 1) What is the ordinality (或者 order) of Obama's Presidency?
: How many presidents have there been before Obama? (没办法了,绕圈子说法)
: 2) Our class has 20 something students. (听上去很chinglish).
: The size of our class is in the 20's. (也很绕圈子)

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。