Redian新闻
>
[转载] 十月诗草之五:歌拟奥登 (余世存)
avatar
[转载] 十月诗草之五:歌拟奥登 (余世存)# Translation - 译林
t*n
1
下面的英文是偶试翻得。谁知道这拟的是奥登哪首?
【 以下文字转载自 Salon 讨论区,原文如下 】
发信人: eamon (金戈铁马入梦来), 信区: Salon
标 题: 十月诗草之五:歌拟奥登 (余世存)
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Mon Oct 13 23:25:47 2003), 站内信件
十月诗草之五:歌拟奥登 (余世存)
October Poems Number 5, after W.H. Auden
By Yu Shi-Cun
据说这个城市有一千万人口,
有的住花园别墅,有的住胡同平屋,有的住在海里头;
可是我们没有一席之地,弟兄们,我们没有一席之地。
This city is said to house ten million people,
Some in gardened villas, some in cold-water flats, and some in the sea.
But we have no place to sleep, O brother, no place to sleep.
据说这里是我们的历史和梦想,是我们
avatar
D*N
2
hehe.. this is one of my favourite Auden poem...
Refugee Blues - W.H. Auden
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions, some are living in holes:
Yet there's no place for us, my dear, yet there's no place for us.
Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you'll find it there:
We cannot go there now, my dear, we cannot go there now.
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew:
Old passports can't do that, my dear,

【在 t*******n 的大作中提到】
: 下面的英文是偶试翻得。谁知道这拟的是奥登哪首?
: 【 以下文字转载自 Salon 讨论区,原文如下 】
: 发信人: eamon (金戈铁马入梦来), 信区: Salon
: 标 题: 十月诗草之五:歌拟奥登 (余世存)
: 发信站: Unknown Space - 未名空间 (Mon Oct 13 23:25:47 2003), 站内信件
: 十月诗草之五:歌拟奥登 (余世存)
: October Poems Number 5, after W.H. Auden
: By Yu Shi-Cun
: 据说这个城市有一千万人口,
: 有的住花园别墅,有的住胡同平屋,有的住在海里头;

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。