Redian新闻
>
如果给“中国”的英文翻译改改,该取什么单词好
avatar
如果给“中国”的英文翻译改改,该取什么单词好# WaterWorld - 未名水世界
s*0
1
要是能改一改,比较符合汉语发音,大家觉得都应该取什么“中国”应该用
什么单词好,当然还有“中国人”等其他单词。欢迎大家踊跃发言,也可以提出其他需
要该的词和其英文单词
avatar
l*n
2
china 不是出口到欧洲的瓷器吗,怎么跟小日本有关系?
avatar
s*0
3

改了,原来听说是小日本一直叫支那,所以英文才这么说,
刚查了下好像不是

【在 l***n 的大作中提到】
: china 不是出口到欧洲的瓷器吗,怎么跟小日本有关系?
avatar
D*a
4
中国 Chunghwa
中国人 Chunghwaren
中文,中国的 Chunghwan
avatar
t*0
5
ching chong
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。