wh
2 楼
临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
译友们切磋一下:
1. 一担谷子
一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
2. 甲骨文
我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
,对不起殷墟了……回来查到甲骨的正式翻译是oracle bone,甲骨文可翻成
inscriptions on oracle bones。Oracle是西方的神谕,这不是一下子把考古学纳入神
话学了吗?不熟悉中国文化的人知道oracle bone是什么意思吗?甲骨文的另一种事实
性翻译是carapace-bone script、ox-bone script或inscriptions on bones or
tortoise shells。前两个不如最后一个全乎,虽然这个啰嗦。你们会选择哪个翻译?
我还是会选事实性翻译,除非与会的都是甲骨文专家……
3. 想念
“歌谣里充满了对对方的想念”,我一下子想不出“想念”的名词,说成The songs
were full of feelings and missing for each other. 查字典也只有longing/
yearning,都是动词当名词用。有更好的翻法吗?
4. 政治局,常委,人大,人大代表……
汗死,我又是政治盲。政治局翻成Chinese Communist Party's committee,常委翻成
standing committee members;人大代表一会儿翻成People's Committee
representative,一会儿翻成member of the People's Congress……好在听众都比我
懂政治,有的自告奋勇帮我翻。清一清喉咙,下面请看正式翻译——
全国人大:National People's Congress;
人大代表:Deputy to the National People's Congress;
中央政治局:Political Bureau of the Central Committee;
政治局常委:member of the Standing Committee of the Political Bureau of the
Central Committee
——靠,冗长啊。Bureau充满官僚气息……
另外,小组讨论时有美国人说,中国20个ministers里有两位女性,416个省级领导里有
37位女性;中国政府似乎有意在各领导层保持10%的女性比例。我把minister含糊翻成
中央领导,心里不知道中央领导的具体职位是啥。回来查了查,似乎应该是政治局委员
,包括常委7人、非常委18人,非常委有两名女性(副总理刘延东,天津市委书记孙春
兰)。如果委员翻成minister,常委能说chief minister吗?416个省级领导,是不是
正副省长+正副省委书记?一共33个省、自治区、直辖市、特区,每个地区有超过十位
。我以前以为就四位呢。
译友们切磋一下:
1. 一担谷子
一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
2. 甲骨文
我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
,对不起殷墟了……回来查到甲骨的正式翻译是oracle bone,甲骨文可翻成
inscriptions on oracle bones。Oracle是西方的神谕,这不是一下子把考古学纳入神
话学了吗?不熟悉中国文化的人知道oracle bone是什么意思吗?甲骨文的另一种事实
性翻译是carapace-bone script、ox-bone script或inscriptions on bones or
tortoise shells。前两个不如最后一个全乎,虽然这个啰嗦。你们会选择哪个翻译?
我还是会选事实性翻译,除非与会的都是甲骨文专家……
3. 想念
“歌谣里充满了对对方的想念”,我一下子想不出“想念”的名词,说成The songs
were full of feelings and missing for each other. 查字典也只有longing/
yearning,都是动词当名词用。有更好的翻法吗?
4. 政治局,常委,人大,人大代表……
汗死,我又是政治盲。政治局翻成Chinese Communist Party's committee,常委翻成
standing committee members;人大代表一会儿翻成People's Committee
representative,一会儿翻成member of the People's Congress……好在听众都比我
懂政治,有的自告奋勇帮我翻。清一清喉咙,下面请看正式翻译——
全国人大:National People's Congress;
人大代表:Deputy to the National People's Congress;
中央政治局:Political Bureau of the Central Committee;
政治局常委:member of the Standing Committee of the Political Bureau of the
Central Committee
——靠,冗长啊。Bureau充满官僚气息……
另外,小组讨论时有美国人说,中国20个ministers里有两位女性,416个省级领导里有
37位女性;中国政府似乎有意在各领导层保持10%的女性比例。我把minister含糊翻成
中央领导,心里不知道中央领导的具体职位是啥。回来查了查,似乎应该是政治局委员
,包括常委7人、非常委18人,非常委有两名女性(副总理刘延东,天津市委书记孙春
兰)。如果委员翻成minister,常委能说chief minister吗?416个省级领导,是不是
正副省长+正副省委书记?一共33个省、自治区、直辖市、特区,每个地区有超过十位
。我以前以为就四位呢。
w*r
4 楼
1. 一担谷子
a shoulder load of rice grain? hehe.
Actually, I might just translate into: a hundred pounds of rice grain.
2. 甲骨文
ancient Chinese inscriptions on turtle shell.
3. 想念
the longing for each other is expressed throughout the songs.
4. 政治局,常委,人大,人大代表……
animals.
a shoulder load of rice grain? hehe.
Actually, I might just translate into: a hundred pounds of rice grain.
2. 甲骨文
ancient Chinese inscriptions on turtle shell.
3. 想念
the longing for each other is expressed throughout the songs.
4. 政治局,常委,人大,人大代表……
animals.
s*y
6 楼
昏倒。。。
以后我去翻译吧
minister难道不是部长么
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
以后我去翻译吧
minister难道不是部长么
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
b*3
8 楼
一dàn谷子的dàn汉字是石,多音字这里读dàn,一石就是一百斤。
c*o
10 楼
1. 一担谷子
a bucket of grains
2. 甲骨文
不知道,见楼上贴。
3. 想念
recall
4. 政治局,常委,人大,人大代表……
局 Board of,或者 committee
常委=常任委员?常任,一任是多少年?
人大 Committee of People's representatives?
人大代表 People's representatives?
a bucket of grains
2. 甲骨文
不知道,见楼上贴。
3. 想念
recall
4. 政治局,常委,人大,人大代表……
局 Board of,或者 committee
常委=常任委员?常任,一任是多少年?
人大 Committee of People's representatives?
人大代表 People's representatives?
w*r
11 楼
20个minister就是指国务院的20个部长(国务院组成部门不只有20个部,还有3个委员
会、审计署和央行)。
416个省级领导应该是指全部省部级领导,包括国务院组成部门,各省、直辖市、自治
区的政府、法院、检察院、党委、政协、人大的首长。
会、审计署和央行)。
416个省级领导应该是指全部省部级领导,包括国务院组成部门,各省、直辖市、自治
区的政府、法院、检察院、党委、政协、人大的首长。
l*h
12 楼
真机吧笨蛋.
政治局是西方的词语呀!
politburo!
政治局是西方的词语呀!
politburo!
l*t
13 楼
oarcle全世界人都知道是甲骨文啊
B*d
15 楼
4 错了,应该是 beasts. " 教授“ 才是 animals.
【在 w***r 的大作中提到】
: 1. 一担谷子
: a shoulder load of rice grain? hehe.
: Actually, I might just translate into: a hundred pounds of rice grain.
: 2. 甲骨文
: ancient Chinese inscriptions on turtle shell.
: 3. 想念
: the longing for each other is expressed throughout the songs.
: 4. 政治局,常委,人大,人大代表……
: animals.
【在 w***r 的大作中提到】
: 1. 一担谷子
: a shoulder load of rice grain? hehe.
: Actually, I might just translate into: a hundred pounds of rice grain.
: 2. 甲骨文
: ancient Chinese inscriptions on turtle shell.
: 3. 想念
: the longing for each other is expressed throughout the songs.
: 4. 政治局,常委,人大,人大代表……
: animals.
D*r
16 楼
一担比较含糊,不知道是说的扁担挑了两筐,还是粮食单位石。石这个东西
不同时代不同地区甚至不同谷物都算得不一样。谷子这个东西也很含糊,不
同地区说的谷子指的东西也不一样。所以不如也翻得含糊一点,一担谷子译
成two barrels of grains即可
不同时代不同地区甚至不同谷物都算得不一样。谷子这个东西也很含糊,不
同地区说的谷子指的东西也不一样。所以不如也翻得含糊一点,一担谷子译
成two barrels of grains即可
P*X
17 楼
政治局是senate,人大是house of representatives,常委是senate小圈子leaders
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
d*m
20 楼
3可以试试wistful
wh
21 楼
强赞animals,你去会场翻译一定掌声如雷。老子下次就翻party animals,哈哈。会后
立刻革职查办……
【在 w***r 的大作中提到】
: 1. 一担谷子
: a shoulder load of rice grain? hehe.
: Actually, I might just translate into: a hundred pounds of rice grain.
: 2. 甲骨文
: ancient Chinese inscriptions on turtle shell.
: 3. 想念
: the longing for each other is expressed throughout the songs.
: 4. 政治局,常委,人大,人大代表……
: animals.
立刻革职查办……
【在 w***r 的大作中提到】
: 1. 一担谷子
: a shoulder load of rice grain? hehe.
: Actually, I might just translate into: a hundred pounds of rice grain.
: 2. 甲骨文
: ancient Chinese inscriptions on turtle shell.
: 3. 想念
: the longing for each other is expressed throughout the songs.
: 4. 政治局,常委,人大,人大代表……
: animals.
r*e
24 楼
政治局这类党建机构基本都是苏联体系,用现成的Politburo就行,很多美国人都懂。
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
c*i
29 楼
一石 英文一般就是 one shi
所謂dan的讀音晚出,屬於北方方言,西方學術界還是用shi,這是更正確的。
Oracle Bone很有名,Peter Hessler有本書就是這個名字。
官員名字直接看英文維基百科最簡單。我們商科課程常常提到這些字。
常委是Standing committee member of the Politburo
Politburo是社會主義國家共有的一個名詞,從蘇聯到中國都是這麼翻譯的。
所謂dan的讀音晚出,屬於北方方言,西方學術界還是用shi,這是更正確的。
Oracle Bone很有名,Peter Hessler有本書就是這個名字。
官員名字直接看英文維基百科最簡單。我們商科課程常常提到這些字。
常委是Standing committee member of the Politburo
Politburo是社會主義國家共有的一個名詞,從蘇聯到中國都是這麼翻譯的。
a*t
30 楼
1. 一担谷子: one dan of grain (ha ha ha)
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
m*n
31 楼
党棍英文怎么说?
甲骨文就是oracle bones,这是专有名词了。 对古希腊,则是指阿波罗神谕之类,都是
约定俗成的。
甲骨文就是oracle bones,这是专有名词了。 对古希腊,则是指阿波罗神谕之类,都是
约定俗成的。
f*g
32 楼
甲骨文你翻成oracle没错,本来卜辞就是oracle,神谕;计算机里也是神谕。
不过其他的一些翻译还是很欢乐的。
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
不过其他的一些翻译还是很欢乐的。
【在 wh 的大作中提到】
: 临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和
: 译友们切磋一下:
: 1. 一担谷子
: 一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
: ,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
: 未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
: 权力。有的结拜姐妹捐出十几担谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“担
: ”我也没翻出来,回来查是picul,一担50公斤。我该上山下乡一趟……
: 2. 甲骨文
: 我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的
w*r
33 楼
一般来说“省级领导”是包括副职的(因为没有人会单独说“副省级领导”),但是这
里包括副职的话,数量会远远超出416个。不过这416个本身就是个很奇怪的数据,应该
没有这么多人,除非还包括正部级企业的正职。
中国的公务员级别中有“正省部级”,包括国务院组成部门、正部级机构的正职,省级
行政区党委、人大、政府、政协正职,最高人民法院常务副院长、正部级副院长、解放
军军事法院院长,最高人民检察院常务副检察长、正部级副检察长、解放军军事检察院
检察长,解放军正大军区级单位的首长,正部级企业正职(如:中国中信集团公司总经
理)。跟一般所说的“省级领导”有区别。
【在 wh 的大作中提到】
: 谢谢!我昨天也查了国务院,两个女部长是司法部部长吴爱英和卫生计委会主任李斌。
: “各省、直辖市、自治区的政府、法院、检察院、党委、政协、人大的首长”包括副职
: 吗?还是只有省长/院长/主席的正职级别?谢谢!
里包括副职的话,数量会远远超出416个。不过这416个本身就是个很奇怪的数据,应该
没有这么多人,除非还包括正部级企业的正职。
中国的公务员级别中有“正省部级”,包括国务院组成部门、正部级机构的正职,省级
行政区党委、人大、政府、政协正职,最高人民法院常务副院长、正部级副院长、解放
军军事法院院长,最高人民检察院常务副检察长、正部级副检察长、解放军军事检察院
检察长,解放军正大军区级单位的首长,正部级企业正职(如:中国中信集团公司总经
理)。跟一般所说的“省级领导”有区别。
【在 wh 的大作中提到】
: 谢谢!我昨天也查了国务院,两个女部长是司法部部长吴爱英和卫生计委会主任李斌。
: “各省、直辖市、自治区的政府、法院、检察院、党委、政协、人大的首长”包括副职
: 吗?还是只有省长/院长/主席的正职级别?谢谢!
h*2
34 楼
wh
35 楼
忘了回这个,多谢!
【在 w*********r 的大作中提到】
: 一般来说“省级领导”是包括副职的(因为没有人会单独说“副省级领导”),但是这
: 里包括副职的话,数量会远远超出416个。不过这416个本身就是个很奇怪的数据,应该
: 没有这么多人,除非还包括正部级企业的正职。
: 中国的公务员级别中有“正省部级”,包括国务院组成部门、正部级机构的正职,省级
: 行政区党委、人大、政府、政协正职,最高人民法院常务副院长、正部级副院长、解放
: 军军事法院院长,最高人民检察院常务副检察长、正部级副检察长、解放军军事检察院
: 检察长,解放军正大军区级单位的首长,正部级企业正职(如:中国中信集团公司总经
: 理)。跟一般所说的“省级领导”有区别。
【在 w*********r 的大作中提到】
: 一般来说“省级领导”是包括副职的(因为没有人会单独说“副省级领导”),但是这
: 里包括副职的话,数量会远远超出416个。不过这416个本身就是个很奇怪的数据,应该
: 没有这么多人,除非还包括正部级企业的正职。
: 中国的公务员级别中有“正省部级”,包括国务院组成部门、正部级机构的正职,省级
: 行政区党委、人大、政府、政协正职,最高人民法院常务副院长、正部级副院长、解放
: 军军事法院院长,最高人民检察院常务副检察长、正部级副检察长、解放军军事检察院
: 检察长,解放军正大军区级单位的首长,正部级企业正职(如:中国中信集团公司总经
: 理)。跟一般所说的“省级领导”有区别。
a*m
39 楼
M*o
45 楼
wh
46 楼
谢谢!
【在 M****o 的大作中提到】
: 想念:
: http://thesaurus.com/browse/remembrance
【在 M****o 的大作中提到】
: 想念:
: http://thesaurus.com/browse/remembrance
相关阅读
Re: happy moon festivalRe: Pink Floyd ---The Wall 评论 辛迪(ZZ)Within a day, a year later (8)(finis)恶梦以及恶梦醒来以后Allan Poe的影子[转载] Re: Welcome to my clubRe: sepuku这一句的翻译Within a day, a year later (7.5)Silmarillion: II of Chapter 18 骤火之战歌词295 296为什么不mark?Re: Welcome shellRe: a piece of moon cakeRe: 中国翻译网Silmarillion: I of Chapter 18 骤火之战this busted my chops[转载] Re: Silmarils的故事(49) 贴了再说! Gondolin沦陷之战Re: 水调歌头Re: 看完了卡夫卡传