Silmarillion: I of Chapter 18 骤火之战# Translation - 译林
e*e
1 楼
在一个漆黑无月的冬夜,广阔连绵的Ard-galen平原笼于寒星的暗光之下, 从山上Noldor族
的关卡到Thangorodrim的山脚,了望哨的火苗低低的燃烧, 执勤的人了了无几; 间或
零星几人行走于Hithlum骑手们的帐篷之间. 突然间, Morgoth派出了巨大的火河,进攻前
进的速度比Thangorodrim的Balrogs(炎魔)还快.火河迅速吞没了整个的平原,Mountains
of
Iron(铁山,Morgoth的老巢)喷发出各色有毒的火炎,致命的烟雾弥漫在空气中.就这样,火
炎吞噬了草原, Ard-galen平原毁灭了,它成为一片烧焦荒芜的废墟,贫窭,没有生命,弥漫
着呛人的烟尘. 从此之后,它的名字被改成Anfauglith, the Gasping Dust Many charred
bones had there their roofless grave; 许多Noldor精灵死在这场大火中,他们被大火
困住,来不及逃回山中.
虽然Dorthonion and Ered Wethrin的海拔阻挡住了炙热的炎流, 但是靠Angband平原的山
坡上的树木完全被烧
的关卡到Thangorodrim的山脚,了望哨的火苗低低的燃烧, 执勤的人了了无几; 间或
零星几人行走于Hithlum骑手们的帐篷之间. 突然间, Morgoth派出了巨大的火河,进攻前
进的速度比Thangorodrim的Balrogs(炎魔)还快.火河迅速吞没了整个的平原,Mountains
of
Iron(铁山,Morgoth的老巢)喷发出各色有毒的火炎,致命的烟雾弥漫在空气中.就这样,火
炎吞噬了草原, Ard-galen平原毁灭了,它成为一片烧焦荒芜的废墟,贫窭,没有生命,弥漫
着呛人的烟尘. 从此之后,它的名字被改成Anfauglith, the Gasping Dust Many charred
bones had there their roofless grave; 许多Noldor精灵死在这场大火中,他们被大火
困住,来不及逃回山中.
虽然Dorthonion and Ered Wethrin的海拔阻挡住了炙热的炎流, 但是靠Angband平原的山
坡上的树木完全被烧