Lee Li Young's Poetry# Translation - 译林
D*N
1 楼
好像有人转载过The City in Which I Love You, 看到他的名字出现在报纸上才想起来,
也是个住在芝加哥的外国人,(上次说道住在芝加哥的外国人库切,咬着牙看完了“Disg
race”,妹妹又推荐我看他的“Boyhood”,等我闲下来,要去图书馆借一摞以前觉得可看
可不看得书。)
这些是他的英文诗,体裁非常自由。。。
http://www.eng.fju.edu.tw/English_Literature/us_poetry/Li/
这里是从网上找来的中文翻译:
http://www.poemlife.com.cn/forum/add.jsp?forumID=6&msgID=2147483163&page=1
也是个住在芝加哥的外国人,(上次说道住在芝加哥的外国人库切,咬着牙看完了“Disg
race”,妹妹又推荐我看他的“Boyhood”,等我闲下来,要去图书馆借一摞以前觉得可看
可不看得书。)
这些是他的英文诗,体裁非常自由。。。
http://www.eng.fju.edu.tw/English_Literature/us_poetry/Li/
这里是从网上找来的中文翻译:
http://www.poemlife.com.cn/forum/add.jsp?forumID=6&msgID=2147483163&page=1