Redian新闻
>
《纽约时报》公布2022年度最佳文书,那些被藤校录取的文书怎么写的?

《纽约时报》公布2022年度最佳文书,那些被藤校录取的文书怎么写的?

公众号新闻

每年申请季后,纽约时报会邀请当年的申请者们分享自己的文书,并且评选出最优秀的文书公开发表,这些文书主题基本都围绕“金钱”,“工作”和“社会阶层”。



而今年优秀文书已经陆续公布,当然就现在的时间点大部分同学都基本完成了文书创作,早申也已经结束,但大部分同学还在准备加州申请和RD申请,依然希望能给大家一点启发和参考。


 01 


Katya Spajic

New York — Bronx High School of Science


Mom always told me that if my hands were smooth and unblemished nobody would be able to tell my age.

She wore rings and gloves to cover up the premature wrinkles from her time as a waitress in high school and the scars on her fingers from her first four years in America as a seamstress.

Try as she might, no amount of jewelry or hand cream could erase those markings. But I envied her imperfections: Mom’s weathered hands spoke volumes about her strength, selflessness and love.

Whenever my family gathered at the dinner table, I would steal glances at their hands. Each wrinkle and scar read like a chapter of a life well lived: a life full of purpose. When I looked at my smooth knuckles and babylike palms, I wondered when I would receive markings that told my story.

When Dad squeezed my hand as we crossed the street, I tried to place the sharp ridges and rock-hard calluses that dug into my soft skin. Did they come from summers in Montenegro, gripping the worn handle of the scythe to cut hay? Were they caused by heavy tiles nicking his palms during the kitchen renovations that paid for my babysitters?

During summers in Pljevlja in Montenegro, I would watch Grandma’s trembling hands as she kneaded each piece of burek. What initially seemed like splotches of flour were actually burn scars from 70 years of cooking. Perhaps they came from adding one too many coals to the furnace or accidentally lifting pots out of the oven with her bare hands.

Their hands symbolized their love and sacrifice for family. But my unblemished hands signified nothing in return, only evidence of wasting away their hard work. So I tried to gain markings the only way I knew how: mimicking my family’s defining actions.

I attempted Grandma’s burek, but my imitation’s flaky shell hardened each time I took it out of the oven. And my burns never felt purposeful, only documentation of my mediocrity.

I tried picking up a needle and thread like Mom. But even as my hands took the shape of hers, the needle pricks left me unsatisfied — it never came naturally like for Mom.

My hands began to read like a list of failed ventures — until I found volleyball. Volleyball seemed like a forbidden interest, so independent from family. But each purposeful movement left me satiated with fulfillment. I picked up the game quickly, and my parents were thrilled: Recruitment was my ticket into a top university. I even fractured my thumb while diving for the ball, the bone awkwardly jutting out as my own personal talisman of greater purpose.

But during high school, I was exposed to a plethora of other opportunities. I began spending Monday nights practicing cases for Mock Trial and dedicated weekends to taking photographs for my school’s Dynamo literary magazine. And though my hands remained unchanged, these passions, along with others, showed me sides of my identity that I didn’t know existed.

But with little time left for volleyball, I came to the decision to leave my club team. My crooked thumb became an ominous reminder of another failed pursuit.

My parents were furious. They perceived my new activities as unfocused distractions, leading me away from my ticket to college.

I soon understood that my parents’ anger did not stem from disappointment, but from unfamiliarity. Their only path forward was committing to their available roles, never pondering the existential questions I did: self-discovery in a sea of options.

Becoming “lost” for pursuing seemingly unconnected interests was not what they envisioned for me, but I realized that the best way to fully take advantage of my privileges was to explore all my curiosities. I stopped emulating the identities of my family and realized that my hands would eventually bear the weight of my pursuits.

More importantly, those markings and hands will be my own, not my mother’s or father’s.

 点评: 

文章从“一双手”出发,细致入微地描写了家人充满岁月痕迹的手。作为家里备受疼爱的孩子,作者十分羡慕存在于父母和奶奶手上的斑点和褶皱,再看到自己的手上光洁无瑕,她仿佛觉得自己对这个家庭没有丝毫的贡献,只是在享乐。


于是,她去尝试和奶奶一样做面包,和妈妈一样做针线活,但都没能在手上留下什么,直到她接触到排球,一项她很喜欢的运动。长期以往的打球和练习在她手上留下了一些痕迹。但是,上了高中后,作者有机会参加各式各样的活动,排球逐渐被她抛之脑后,父母为此很恼火,却也让作者意识到她不必模仿家人的任何行动,她的手自会在未来她想要追求的事情上留下不可磨灭的印记。


文书里的小细节让招生官从侧面了解到申请者的家庭背景,字里行间更能感受到这位同学家庭的温馨,从身边小事以及和家人的相处细节出发,让文书看起来更加丰满和特别。


 02 



Griffin Ayson

Los Angeles — Van Nuys High School

高中全校第二名在毕业典礼中致辞


The room was stuffy, cramped and packed with teenagers. I was about to embark on a new adventure — my first job. I made sure I brought everything listed on the required materials list: Social Security card, passport, student ID, work permit.

As I waited for the human resources personnel to call my name, I gingerly opened my passport. A glance at the photo taken when I was 12 brought a big smile to my face: Chubby cheeks. Bowl cut hair. Forced smile. My jolly mood quickly faded when I read the expiration date: 03 Jan 2022. As I flipped through, each page was blank. My heart felt empty.

I tried to shake off the sadness dominating my thoughts. I should not have been bothered by my empty passport or its pending expiration date. But I was. It was a painful reminder that I had never left the country, not once in my entire life.

I remained quiet even as my mom repeatedly asked how my job orientation went. My replies were a mere yes or no. But when we got home, I held up my passport and finally dared to ask her. She looked at me and responded: “I’m sorry, but we can’t afford it. Airfares alone for a family of five would cost an arm and a leg.” Her quavering voice said it all. I walked away, empty. My passport was for “just in case,” not “when.”

When I spend time with Grandma, I am greeted by her cabinet full of cherished souvenirs. Some mark her 90 years on earth, others Grandpa’s travels as a merchant marine. Admiring the elephant tusk from India, brass plates from Morocco and hand-carved Last Supper wall hanging from Italy, I often wondered what it was like to travel the world just like Grandpa did.

Today, I catch myself looking back at those visits at Grandma’s and realizing I don’t need to leave my beloved city — Los Angeles — to experience the world. I satisfy my wanderlust by feasting on hearty, delicious global cuisines here in my neighborhood. Couscous from Morocco. Vindaloo from India. Gelato from Italy. Each is a small marker of my city’s diverse population and the perspectives and experiences surrounding me.

The first and last thing I see from my bed is my vast world map from Ikea, occupying almost an entire wall. This map has been my constant travel companion since I was little. Beginning with Dad’s stories about his business travels early in his career, this map has taken me to the countries he toured and locals he befriended from Belgium to South Korea to Indonesia.

Through Google Earth’s lens, I’m able to transport myself to any far-flung places without leaving the comfort of my bedroom. I have explored the Philippines, where my mother was born and raised. Her accounts of her upbringing fascinated me growing up, the tropical climate a drastic change from L.A.’s dry, sunny summers. When I showed her the schools she attended, the church where she and her family worshiped every Sunday, and the empty land where her house once stood, she was delighted. I was, too.

I don’t need to set foot in an airport to know every country, city and capital in the world. The knowledge I amassed, from the map in my bedroom to virtual tours, has taught me that not traveling outside my birth country will not define who I am. I pull what I can from my surroundings, whether wandering my neighborhood or following the virtual tour of the Louvre’s Petite Galerie exhibition of founding myths. And there are dozens of UNESCO sites still to see.

I am a globe-trotter. Travel costs may prove too great a financial strain for my parents, but my world map and ingenuity are free. So while my passport pages are empty, my limitless adventures are being vividly stamped in my mind forever.

 点评:

这篇文书表面上看起来没什么特别,但它显示了一个孩子能够自我调节情绪,并从困扰自己的问题中找到解决方案的过程。他没有因为不能去环游世界而怨天尤人,这能让招生官从中看出他的乐观积极;为了自己的梦想,他另辟蹊径达到了目的,这能让招生官看到他的坚持努力。这对将“个人特性”纳入考量标准的美国高校来说,这位同学无疑是会重点考虑的对象。


 03 


Mimosa Hứa Mỹ Văn

Tucson, Ariz. — Flowing Wells High School

录取大学:Hamilton College


I was 6 years old.

Waltzing into my room, I had no room to dance. Looking at the floor, I would not be able to convince anyone it is hardwood. Clothes with price tags and unopened toys covered every inch of the ground. Mountains of freebies from convention centers engulfed me every time I entered the room. It was chaos.

Each day, these mountains became mountain ranges. As time passed by, I thought this accumulation would make me better. More items, more wealth and more friends. Having more meant a better life, right?

I waved to my dad at the screen door while I was yawning in jammies that were made authentically from Vietnam. He hopped into the only car to drive eight miles south to sharpen blades for lawn mowers as my mom cared for me, my brother and the house.

And every morning, my mom dropped me off at school on the next fastest transportation: the only electric scooter. Other days, my dad would pick me up and head to the doctor’s as the English-speaking parent before dozing off until his next shift. I cherished my parents’ efforts and actions for me.

When I was 10, my dad was heading into his mid-60s, and he retired. The income cash flow was dripping as my mom joined the work force and slowly gained clients. We celebrated every time a letter came in with government assistance.

We savored all the stuff. Every item made us the richest people on earth. My mom told me stories about when she was younger in Vietnam. She never had new clothes or gifts. She always got hand-me-downs.

I treasured and kept every item as sacred as a pirate’s gold. I felt like I won the lottery by having all this stuff.

Because I knew the most English, I researched Americanized things and how-tos for my parents. With a disastrous house at bay, my mom suggested to me to research how to get a cleaner house. I typed it into the Google search bar, expecting nothing helpful. I went down the rabbit hole, weaving from grease, storage containers, organization and more.

And then, I found this foreign word, minimalism.

Simplifying the number of items in possession to have a tidier home can make people happier. What were these jabberwocky words arranged in this order doing here? Can this end my chaos?

But, I thought more meant better. My treasure was occupying my time and mind. Overflowing piles, boxes and chaos tornadoed around me.

What about the social pressure? What would all my friends think if I didn’t have a lot of things? Would they think I was poor, poorer than I already am? Or worse, could I lose everything in life?

You know what? Let’s just do it. The chaos needs to end.

I slowly start to sort piles and load the car trunk. A part of me vanished at first. As days went by, I felt a weight of possession leave my chest and free me from all of the strings from each item tying me down.

Now, I zoom from assisting my mom with dishes to checking out TED Talks and self-love Instagram reels to working on my random urge to do pottery. The void has been filled with experience, knowledge and gratefulness.

My hands dance as I attempt to take in every single word that emerges from my wandering thoughts. I observe my sleeping plateau and two work space plateaus with a small stack of notebooks and feel content. “I appreciate myself,” I scribbled with one of my five — and only five — writing utensils.

I don’t need to rely on items, wealth and friends to be content. Others’ opinions of my display of wealth are not necessary to me. Without these items gluing me down, I easily settle from place to place. The internet was right. I can experience life now, for new challenges, opportunities and experiences.

 点评:

作者通篇都在描绘自己的心理状态,从一个会用物质填满心灵的状态,到后来意识到用经验和知识来填满心灵才是真正“富足的状态”,这是一个非常好的描写自己成长经历的故事。


巧妙的是,喜欢把自己用过用剩的东西都留存,这是穷人和外来移民的生活习惯。这种习惯致使作者的房间里各种物件的收纳间。这个情节和English in My House是异曲同工的。到后来学会极简主义,这是左翼进步生活方式的一种极致了。很多招生官对这种价值观具有同情心理。


 04 


Nathaniel Erb

New Windsor, Md. — Delone Catholic HS

录取大学:美国天主教大学


Digits. Miles on the odometer, time on a clock. Neon clock face — 4:00 on a Tuesday morning. Driving 25 quick miles to swim practice, then 45 long ones to school. A rushed 11 miles to work. Finally, 9:30 p.m. Shift over — 13 miles home.

Total: 94 miles in 17.5 hours. A typical Tuesday bleeds into a typical week, adding up to a total of over 600 miles. Nearly three hours each day before I add in school, work, swimming and commitments as a brother, as a son.

These miles are unavoidable. Living in a rural farming community, you soon realize that everything is far away.

Being the oldest of five children, a perch I share with my twin sister, I know what my parents have sacrificed to provide a loving and stable life for us. My dad gets up early every morning — working weekends and missing vacations to provide for our family. My mom gave up her career to raise my four siblings and me.

Their sacrifices have formed the foundation of who I am. The miles that I drive, and others that I walk, are a small part of what makes it possible for our family to function, even thrive.

The longer drives lull me into thinking. Goals and ambitions — for tomorrow or 10 years from now.

I often think about what I have and the people around me who have sacrificed to get me where I am today. Sacrifice isn’t giving up or missing out on something. It is making the hard choices that will lead a person to become extraordinary.

Today, my choices are laying the foundation for something extraordinary of my own, shaping me into my future self. My foundation is supported by cornerstones — a big, loving, supportive family; work with meaning; financial independence; self-direction.

At age 2, I received my first wheelbarrow. It was small, tot-sized, but I used it to help with yardwork. Today, I spend weekends planting and maintaining the gardens — a sacrifice of time and a strain on my body.

Beginning with seeds in the greenhouse and continuing through harvest, I enjoy watching the produce grow and reaping the bounty of my work. These gardens provide us with much food. My wheelbarrow is full-sized now, just like the role I play in helping sustain my family.

The miles I walk pushing a wheelbarrow offer one type of support. Those I drive to and from my job as a restaurant dishwasher provide another 20 to 25 hours a week I scrub and rinse, pacing myself to stay ahead of the front of the house.

These hours demand a different type of sacrifice, but offer the promise of financial independence, my ability to save and even invest. I crave stability and dream of a future I can provide for myself. I want to help pay for college, buy a home on the water, maybe even have a boat.

But the miles I drive to swim practice feel different. These are just for me.

Setting goals and working to achieve them empowers me. After an early alarm and my daily decision to sacrifice sleep and free time, the tough morning workouts motivate me to push through obstacles. I can carry these lessons through college, my future career, my personal life.

These miles, hundreds walked and thousands driven, take me to and from the century-old farmhouse we call home. We have expanded it several times to house the seven of us, each new cornerstone marking the sacrifices made to get to that point.

Soon, I will expand my foundation, adding cornerstones uniquely mine to the ones I share with my family. This expansion will be in stages — college, a job, a family of my own — but I know how I will mark them. Miles walked, miles driven, sacrifices made. And I know that with each one, I am building something extraordinary.

 点评:

数字是我们日常生活中几乎每时每刻都会看到的东西,时钟、距离、里程等等。而作者从数字中看到了每个人所创造出的价值和内容都是不同的,都带有鲜明的个人特征。


这篇文书的角度比较奇特,常常被大家忽略的数字,作者居然能从中看到如此多的内容,想必招生官也会被这样难得一见的角度所吸引。


 05 


Jay Adams

Charlotte, N.C. — Olympic High School

录取大学:哥伦比亚大学


Pieces of me live in my kitchen.

An art easel stands sentry nearby with stained paintbrushes and repurposed mugs. The curtains are drawn back, revealing clouds ambling against a sun-streaked sky.

Cherry-red and mint green boxes of tea sit in the cupboards above the sink — Earl Grey, peppermint, jasmine. Peaches sprawl across the counter, next to honeycombs I would suck on during long, oppressive summers. Very Monet, don’t you think? Beautiful, sweet, impressionist.

Yet if you peer beyond the bowl of bananas and crooning stereo, you would find a drawer of flatware. Rusting. Brown. Cheap. I didn’t know I was poor until I noticed the flatware. You can beautify the ugly in all sorts of ways, paint and plaster over all the cracks and holes. But the truth will stick like tar.

It was the autumn of 2019, and my mother was hunched in the kitchen, beaming and bright. “Look,” she beckoned. She handed me a fork and spoon: so shiny I could see my reflection, heavy in my hand and cold to the touch. There were two more pairs on the counter. She had replaced the entire drawer.

“Three hundred dollars,” Mama said proudly. “Two graveyard shifts.”

My mother works two jobs. I save coupons for back-to-school shopping. Why did I take so long to notice? Maybe I wanted to see myself as something other than a stereotype. Another brown body who lives under the umbrella term of low-income, first-generation. Maybe my mother was embarrassed to be another brown body who couldn’t afford a good cutlery set without 20 extra hours.

But I never had to think about it, because she kept the kitchen picturesque, and I never mentioned the bags underneath her eyes. It was some dark, dirty secret we clutched to our chest, kept away from prying eyes. No one should know (not even us).

“Poor” has always been a tainted word, like “homeless” or “beggar.” The generous donate, the indifferent ignore, the unkind scoff, but there is a quiet murmur, an intrusive “this is your fault” inside all of us. That’s why we say “escape poverty” like it’s some monster under our bed, not a symptom of a monstrous society. We are all eager to escape, and when we do, we do not look back.

I have always had a deep longing for more. I was named Jaylen after a basketball player, but I tell people I was named after the blue jay. Inside me, a small bird, like my namesake, was desperately trying to fly. I wanted to leave, because I was ashamed, and by wanting more for myself, I forgot to want more for everyone else.

But standing there, I saw my mother for the first time. I saw the pride in her purchase, her sunken face, how her hands shook and her hair grayed. She worked every day, so I could one day rest. She never kicked up her feet and enjoyed honeycombs on a Saturday afternoon. She loved my future enough to forsake her present.

Each of us has that small bird inside of us, but birds fly in flocks (and together, cages aren’t really cages). The duty of our generation is to ensure the next generation has it a little easier. There is no shame in that weight. There is pride.

We plant seeds so that our daughters and sons can enjoy the flowers. We add semicolons so that our children continue our story.

I work, no longer to escape my community, but to transform it. I distributed hundreds of letters that I and my classmates had written to nursing home residents who were in quarantine during the holidays. I taught computer science and business classes to underprivileged students. I helped underclassmen transition to the turbulent ocean that is high school. I paint murals, drink tea and take birds with broken wings to animal hospitals.

The other day, I bought my mother another set of cutlery that I hope to give her soon. I can finally say I learned how to fly.

 点评:

这篇可以说是后疫情时代的标化文书,标准的URM(under represented minority少数族裔),标准的郊区生活背景,标准的高中在校经历,标准的故事结构。可以说,本文是如今美本的八股文。


文书显然描绘了一个为家庭、为孩子默默付出,完全忽略了自己的伟大母亲形象。在母亲潜移默化的影响下,“我”也试着像母亲学习,帮助低年级的同学,帮助受伤的小鸟……原本因为家庭贫困而拼命想逃离的“我”也因为看到了母亲的模样而不再自卑于窘迫的家境。


想要了解转学?直接添加小助手咨询就可以,或是点击下方【转学评估】,了解自己真实实力。



 近期推荐 




微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
2022 年度游戏「奥斯卡」落幕!战神赢麻了,但年度最佳是法环《纽约时报》:为什么关于肠道健康的话题在TikTok疯传?暴跌近50%!俄罗斯突遇大风暴?裁员潮席卷华尔街,《纽约时报》40多年首次千人罢工!韩国遭受"致命打击"福奇《纽约时报》撰文:科学家和卫生工作者要大声疾呼【尘封档案】孪生姐妹失踪案潘建伟团队成果入选!《物理世界》公布2022年度十大突破被《纽约时报》问到这个,他"很不高兴"《物理世界》公布2022年度十大突破理工科是藤校录取“黑洞”?他们却硬核拼下普林生物,哥大、康奈尔工程专业录取《纽约时报》2022年度十大好书|书单是灵魂的编年史每年22万美元!纽约被亚当斯玩于股掌之间!《纽约邮报》:她女友躺着上位!中国成果入选!《科学》公布2022年度十大突破同樓道的搶手男(完)申请文书精选| 出自藤校录取者《纽约时报》全文:SBF或是LUNA崩盘的幕后黑手?独家集齐沪上最TOP顾问,揭秘2023放榜季被藤校&TOP30挑中的孩子,强在哪里?最佳短篇小说《国家地理》公布2023最值得打卡旅游胜地, 你猜纽约入榜了吗?《出版人周刊》公布2022年度十本图书,主题包括动物、种族和亲密关系《金融时报》2022年度书单发布:这15本英文书太有料了!新鲜出炉:《纽约时报》2022年度大学申请文书5篇!快来领取!《纽约时报》报道:《纽约时报》工会罢工一天!英国,韩国也面临罢工麻烦……奥运冠军孙一文亮“剑”温哥华!得州州长向副总统家门口运了数十移民!《纽约时报》千名职工将大罢工!第一夫人国宴透露拜登竞选2024《纽约时报》记者现身说法: 14天750英里, 秋季从纽约骑行加拿大, 到底有多爽不怕闹书荒了!《纽约时报》2022年度十大好书:明年挑一本读《纽约时报》发布年度10佳书单,鲍勃·迪伦为使用自动笔签名道歉|文化周报加薪谈判40次未果,《纽约时报》记者爆发千人大罢工《纽约时报》2022年度十大好书1个好文案=10个传统销售,那些卖货无数的营销文案是怎么写出来的?Google公布2022年度最热门Chrome扩展恐惧无处不在最新!《纽约时报公布》2022年度最佳文书!被哥大等名校录取,他们如何写好自己的故事?差点给宋美龄写传记的风流女作家(多图)
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。