Redian新闻
>
最新!《纽约时报公布》2022年度最佳文书!被哥大等名校录取,他们如何写好自己的故事?

最新!《纽约时报公布》2022年度最佳文书!被哥大等名校录取,他们如何写好自己的故事?

教育

11月1日,美本早申轮次正式结束。相信很多同学都可以从不断修改的文书,尤其是PS(Personal Statement)中解放出来了。

由于大部分美国高校除了看学术成绩外,个人特质、兴趣爱好等也是很重要的考量标准,因此如何写出一封带有强烈个人色彩又能让招生官眼见一亮的PS就成了重中之重。 

不过,埋头苦写终究不如先来看看优秀的美国高校都喜欢什么类型的文书,有个参考之后写出来的文书才会更加贴合梦校的喜好。

就在最近,《纽约时报》公布了五篇在2022年申请中的最佳文书,从中我们可以发现这些文书的作者很少直接描述自己的学术成就、个性特征、家庭背景等,而是从日常生活的小事出发,带领招生官去逐渐感受到他们的心态变化、成长历程。

01

他们的手象征着他们的爱和对家庭的牺牲

作者:Katya Spajic

学校:New York——Bronx High School of Science

录取大学:Pomona College

👇滑动看文书原文👇

Mom always told me that if my hands were smooth and unblemished nobody would be able to tell my age.

She wore rings and gloves to cover up the premature wrinkles from her time as a waitress in high school and the scars on her fingers from her first four years in America as a seamstress.

Try as she might, no amount of jewelry or hand cream could erase those markings. But I envied her imperfections: Mom’s weathered hands spoke volumes about her strength, selflessness and love.

Whenever my family gathered at the dinner table, I would steal glances at their hands. Each wrinkle and scar read like a chapter of a life well lived: a life full of purpose. When I looked at my smooth knuckles and babylike palms, I wondered when I would receive markings that told my story.

When Dad squeezed my hand as we crossed the street, I tried to place the sharp ridges and rock-hard calluses that dug into my soft skin. Did they come from summers in Montenegro, gripping the worn handle of the scythe to cut hay? Were they caused by heavy tiles nicking his palms during the kitchen renovations that paid for my babysitters?

During summers in Pljevlja in Montenegro, I would watch Grandma’s trembling hands as she kneaded each piece of burek. What initially seemed like splotches of flour were actually burn scars from 70 years of cooking.

Perhaps they came from adding one too many coals to the furnace or accidentally lifting pots out of the oven with her bare hands.

Their hands symbolized their love and sacrifice for family. But my unblemished hands signified nothing in return, only evidence of wasting away their hard work. So I tried to gain markings the only way I knew how: mimicking my family’s defining actions.

I attempted Grandma’s burek, but my imitation’s flaky shell hardened each time I took it out of the oven. And my burns never felt purposeful, only documentation of my mediocrity.

I tried picking up a needle and thread like Mom. But even as my hands took the shape of hers, the needle pricks left me unsatisfied — it never came naturally like for Mom.

My hands began to read like a list of failed ventures — until I found volleyball. Volleyball seemed like a forbidden interest, so independent from family. But each purposeful movement left me satiated with fulfillment. I picked up the game quickly, and my parents were thrilled: Recruitment was my ticket into a top university. I even fractured my thumb while diving for the ball, the bone awkwardly jutting out as my own personal talisman of greater purpose.

But during high school, I was exposed to a plethora of other opportunities. I began spending Monday nights practicing cases for Mock Trial and dedicated weekends to taking photographs for my school’s Dynamo literary magazine. And though my hands remained unchanged, these passions, along with others, showed me sides of my identity that I didn’t know existed.

But with little time left for volleyball, I came to the decision to leave my club team. My crooked thumb became an ominous reminder of another failed pursuit.

My parents were furious. They perceived my new activities as unfocused distractions, leading me away from my ticket to college.

I soon understood that my parents’ anger did not stem from disappointment, but from unfamiliarity. Their only path forward was committing to their available roles, never pondering the existential questions I did: self-discovery in a sea of options.

Becoming ‘lost’ for pursuing seemingly unconnected interests was not what they envisioned for me, but I realized that the best way to fully take advantage of my privileges was to explore all my curiosities. I stopped emulating the identities of my family and realized that my hands would eventually bear the weight of my pursuits.

More importantly, those markings and hands will be my own, not my mother’s or father’s.

👉文书翻译:

妈妈总是告诉我,如果我的手光滑无瑕,就没人能看出我的年龄。

她时常戴着戒指和手套,以掩盖她在高中当服务员时过早出现的皱纹,以及她在美国当女裁缝的头四年里手指上的疤痕。

尽管她很努力,但无论多少珠宝或护手霜都无法抹去这些痕迹。但我羡慕她的不完美之处,因为妈妈那双饱经风霜的手充分说明了她的坚强、无私和爱。

每当我的家人聚集在餐桌前,我都会偷瞄他们的手。每条皱纹和疤痕都像一个良好的生活章节:一个充满目标的生活。当我看着自己光滑的指关节和婴儿般的手掌时,我想知道我什么时候才能得到讲述自己故事的标记。

当爸爸握着我的手过马路时,我试着去看爸爸手上那些贴着我柔软皮肤的坚硬老茧。它们是否因为爸爸在夏天,抓着破旧的镰刀柄割干草?又是否是在为我的保姆付费的厨房装修期间,被沉重的瓷砖划伤手掌造成的?

在Pljevlja的夏天,我看着奶奶颤抖的双手揉搓每一块布列克。她手上最初看起来像面粉的斑点,实际上是70年来的烹饪所留下的烧伤疤痕。

也许是由于在炉子里加了太多的煤,或者不小心用手把锅从炉子里提了出来。

他们的手象征着他们的爱和对家庭的牺牲。但我这双没有瑕疵的手却没有任何回报,只是证明了他们的辛勤劳动被浪费掉了。所以我试图以我知道的唯一方式获得标记:模仿我家人的行为。 

我尝试着像奶奶一样做面包,但每次我把它从烤箱里拿出来时,我的面包外壳都会变硬。而我的烧伤从未感觉到有什么目的,只是记录了我的平庸。

我试着像妈妈一样拿起针和线。但即使我的手有了她的形状,针刺也让我不满意,因为它从未像妈妈那样自然而然地出现。

我的手像一张失败的创业清单,直到我发现排球。在我家,排球似乎是一种不被喜欢的兴趣,但每一个有目的的运动都让我感到满足。我很快就学会了打球,我的父母也很高兴。排球是我进入顶尖大学的门票。我甚至在跳水抢球时弄伤了拇指,那块骨头尴尬地突出来,成为我个人的在追求更大目标的特征。

在高中期间,我接触到了大量的其他机会。我开始在周一晚上为模拟法庭练习案件,并在周末为学校的《Dynamo》文学杂志拍摄照片。虽然我的手没有变化,但这些激情让我看到了我的另一面,我甚至都不知道它的存在。

由于留给排球的时间不多了,我决定离开我的俱乐部球队,我弯曲的拇指成为失败追求的不祥提醒。

我的父母很生气。他们认为我的新活动是没有重点的分心,使我远离了上大学的门票。

我很快就明白,我父母的愤怒并不是因为失望,而是因为不熟悉。他们唯一的出路是致力于他们现有的角色,从未思考过我所做的是什么:在选择的海洋中自我发现。

因为追求看似毫无关联的兴趣而变得 "迷失",这不是他们为我设想的,但我意识到,充分利用我的特权的最佳方式是探索我所有的好奇心。我不再模仿家人的身份,并意识到我的双手最终会承担起我追求的重量。

更重要的是,这些痕迹和手将是我自己的,而不是我母亲或父亲的。


文书鉴赏:


作者通篇都没有提及自己的学术成就,而是从“一双手”出发,细致入微地描写了家人充满岁月痕迹的手(但其实她有排球兴趣,是不是很巧妙)。作为家里备受疼爱的孩子,作者十分羡慕存在于父母和奶奶手上的斑点和褶皱,再看到自己的手上光洁无瑕,她仿佛觉得自己对这个家庭没有丝毫的贡献,只是在享乐。

于是,她去尝试和奶奶一样做面包,和妈妈一样做针线活,但都没能在手上留下什么,直到她接触到排球,一项她很喜欢的运动。长期以往的打球和练习在她手上留下了一些痕迹。但是,上了高中后,作者有机会参加各式各样的活动,排球逐渐被她抛之脑后,父母为此很恼火,却也让作者意识到她不必模仿家人的任何行动,她的手自会在未来她想要追求的事情上留下不可磨灭的印记。

这篇文书里的小细节(用细节替代笼统,这是优秀文书写作手法。I like math、I have advanced in math ahead of many classmates就不如 My multiplication table runs up to 20 X 20更细节更有说服力)和心理变化比较多,从家人出发也能让招生官从侧面了解到申请者的家庭背景,字里行间更能感受到这位同学家庭的温馨,有类似家庭环境的同学可以参考这一篇,多从身边小事以及和家人的相处细节出发,让文书看起来更加丰满和特别。






02

完全空白的护照,并不能定义什么

作者:Griffin Ayson

学校:Los Angeles — Van Nuys High School

学生以高中全校第二名在毕业典礼中致辞

👇滑动看文书原文👇

The room was stuffy, cramped and packed with teenagers. I was about to embark on a new adventure — my first job. I made sure I brought everything listed on the required materials list: Social Security card, passport, student ID, work permit.

As I waited for the human resources personnel to call my name, I gingerly opened my passport. A glance at the photo taken when I was 12 brought a big smile to my face: Chubby cheeks. Bowl cut hair. Forced smile. My jolly mood quickly faded when I read the expiration date: 03 Jan 2022. As I flipped through, each page was blank. My heart felt empty.

I tried to shake off the sadness dominating my thoughts. I should not have been bothered by my empty passport or its pending expiration date. But I was. It was a painful reminder that I had never left the country, not once in my entire life.

I remained quiet even as my mom repeatedly asked how my job orientation went. My replies were a mere yes or no. But when we got home, I held up my passport and finally dared to ask her. She looked at me and responded: “I’m sorry, but we can’t afford it. Airfares alone for a family of five would cost an arm and a leg.” Her quavering voice said it all. I walked away, empty. My passport was for “just in case,” not “when.”

When I spend time with Grandma, I am greeted by her cabinet full of cherished souvenirs. Some mark her 90 years on earth, others Grandpa’s travels as a merchant marine. Admiring the elephant tusk from India, brass plates from Morocco and hand-carved Last Supper wall hanging from Italy, I often wondered what it was like to travel the world just like Grandpa did.

Today, I catch myself looking back at those visits at Grandma’s and realizing I don’t need to leave my beloved city — Los Angeles — to experience the world. I satisfy my wanderlust by feasting on hearty, delicious global cuisines here in my neighborhood. Couscous from Morocco. Vindaloo from India. Gelato from Italy. Each is a small marker of my city’s diverse population and the perspectives and experiences surrounding me.

The first and last thing I see from my bed is my vast world map from Ikea, occupying almost an entire wall. This map has been my constant travel companion since I was little. Beginning with Dad’s stories about his business travels early in his career, this map has taken me to the countries he toured and locals he befriended from Belgium to South Korea to Indonesia.

Through Google Earth’s lens, I’m able to transport myself to any far-flung places without leaving the comfort of my bedroom. I have explored the Philippines, where my mother was born and raised. Her accounts of her upbringing fascinated me growing up, the tropical climate a drastic change from L.A.’s dry, sunny summers. When I showed her the schools she attended, the church where she and her family worshiped every Sunday, and the empty land where her house once stood, she was delighted. I was, too.

I don’t need to set foot in an airport to know every country, city and capital in the world. The knowledge I amassed, from the map in my bedroom to virtual tours, has taught me that not traveling outside my birth country will not define who I am. I pull what I can from my surroundings, whether wandering my neighborhood or following the virtual tour of the Louvre’s Petite Galerie exhibition of founding myths. And there are dozens of UNESCO sites still to see.

Today, I catch myself looking back at those visits at Grandma’s and realizing I don’t need to leave my beloved city — Los Angeles — to experience the world. I satisfy my wanderlust by feasting on hearty, delicious global cuisines here in my neighborhood. Couscous from Morocco. Vindaloo from India. Gelato from Italy. Each is a small marker of my city’s diverse population and the perspectives and experiences surrounding me.

The first and last thing I see from my bed is my vast world map from Ikea, occupying almost an entire wall. This map has been my constant travel companion since I was little. Beginning with Dad’s stories about his business travels early in his career, this map has taken me to the countries he toured and locals he befriended from Belgium to South Korea to Indonesia.

Through Google Earth’s lens, I’m able to transport myself to any far-flung places without leaving the comfort of my bedroom. I have explored the Philippines, where my mother was born and raised. Her accounts of her upbringing fascinated me growing up, the tropical climate a drastic change from L.A.’s dry, sunny summers. When I showed her the schools she attended, the church where she and her family worshiped every Sunday, and the empty land where her house once stood, she was delighted. I was, too. 

I don’t need to set foot in an airport to know every country, city and capital in the world. The knowledge I amassed, from the map in my bedroom to virtual tours, has taught me that not traveling outside my birth country will not define who I am. I pull what I can from my surroundings, whether wandering my neighborhood or following the virtual tour of the Louvre’s Petite Galerie exhibition of founding myths. And there are dozens of UNESCO sites still to see.

I am a globe-trotter. Travel costs may prove too great a financial strain for my parents, but my world map and ingenuity are free. So while my passport pages are empty, my limitless adventures are being vividly stamped in my mind forever.

👉文书翻译:

房间里很闷、很挤,挤满了青少年。我即将开始一场新的冒险--我的第一份工作。我确保我带来了所需材料清单上的所有东西:社会保险卡、护照、学生证、工作许可证。

当我等待人力资源部门人员叫我的名字时,我小心翼翼地打开了我的护照。看了一眼我12岁时拍的照片,我脸上露出了灿烂的笑容。那时的我有胖胖的脸颊、碗口粗的头发、强迫挤出的微笑。但当我看到有效期:2022年1月3日时,我愉快的心情迅速消失了。我翻阅着我的护照,每一页都是空白,我的心忽然感到空虚。

我试图甩掉支配我思想的悲伤情绪,我不应该为我的空护照或其即将到期的日期而感到烦恼。然而我甩不掉,这是一个痛苦的提醒,我从未离开过这个国家,在我的整个生命中没有一次。 

即使我妈妈反复询问我的工作指导如何,我仍然保持沉默。我的回答仅仅是是或不是。但当我们回到家时,我举起了我的护照,鼓起勇气问她关于空白护照的事情。她看了看我,回答说:“我很抱歉,但我们负担不起。光是一家五口人的机票就得花上好多钱。”妈妈颤抖的声音说明了一切。我心里空落落的,原来我的护照是为了 "以防万一",而不是 "当"。

我的奶奶有一个柜子,里面装满了珍贵的纪念品。有些标志着她在地球上的这90年,有些标志着爷爷作为商船的旅行。我欣赏着来自印度的象牙、摩洛哥的铜盘和来自意大利手工雕刻的最后的晚餐壁挂,想着像爷爷那样环游世界是什么感觉。

后来,我发现自己回顾在奶奶家的那些纪念品时,忽然意识到我不需要离开我心爱的城市--洛杉矶,来体验世界。我通过在我家附近享用丰盛、美味的全球美食来满足我的食欲。摩洛哥的库斯库斯(Couscous)、印度的Vindaloo、来自意大利的冰淇淋,每道菜都是我所在城市的多元化人口以及我周围的观点和经验的一个小标志。

我从床上看到的第一件东西,也是最后一件东西,是我从宜家购买的巨大的世界地图,几乎占据了整面墙。从我小的时候起,这张地图就一直是我的旅行伙伴。从爸爸职业生涯早期的商业旅行故事开始,这张地图带我参观了他游览的国家和他结识的当地人,从比利时到韩国再到印度尼西亚。 

通过谷歌地球的镜头,我能够把自己带到任何遥远的地方,而不用离开舒适的卧室。我曾探索过菲律宾,我母亲是在那里出生和长大的。她对她成长经历的描述让我着迷,热带气候与洛杉矶干燥、阳光明媚的夏天相比是一个巨大的变化。当我给她看她上过的学校、她和她的家人每周日做礼拜的教堂,以及她的房子曾经所在的空地时,她很高兴。我也是如此。 

我不需要踏入机场就能了解世界上的每个国家、城市和首都。我积累的知识,和我在卧室里地图上的虚拟旅游,让我知道,不在我出生的国家之外旅行,不会定义我是谁。我能从我周围的环境中提取我所想要的东西,无论是在我的街区闲逛,还是跟随卢浮宫的创始神话小画廊展览的虚拟旅游。还有几十处联合国教科文组织的遗址要看。

我是一个环球旅行者。旅行费用可能对我的父母来说是一个巨大的经济压力,但我的世界地图和聪明才智是免费的。因此,虽然我的护照页是空的,但我无限的冒险却永远生动地印在我的脑海中。


文书鉴赏:


作者的家庭由于经济条件的限制,没办法实现作者环游世界的梦想,他的护照一直是空白的。作者为此而悲伤过,但随后他发现了一个很好的办法:跟着纸质的世界地图和谷歌电子地图来想象自己在环游世界,走过一个又一个国家和城市,他甚至带着妈妈“回到了”家乡菲律宾。

这篇文书表面上看起来没什么特别,但它显示了一个孩子能够自我调节情绪,并从困扰自己的问题中找到解决方案的过程。他没有因为不能去环游世界而怨天尤人,这能让招生官从中看出他的乐观积极;为了自己的梦想,他另辟蹊径达到了目的,这能让招生官看到他的坚持努力。这对将“个人特性”纳入考量标准的美国高校来说,这位同学无疑是会重点考虑的对象。




03

我不需要依靠物品、财富和朋友来获得满足

作者:Mimosa Hứa Mỹ Văn

学校:Tucson, Ariz. — Flowing Wells High School

录取大学:Hamilton College

👇滑动看文书原文👇

I was 6 years old.

Waltzing into my room, I had no room to dance. Looking at the floor, I would not be able to convince anyone it is hardwood. Clothes with price tags and unopened toys covered every inch of the ground. Mountains of freebies from convention centers engulfed me every time I entered the room. It was chaos.

Each day, these mountains became mountain ranges. As time passed by, I thought this accumulation would make me better. More items, more wealth and more friends. Having more meant a better life, right?

I waved to my dad at the screen door while I was yawning in jammies that were made authentically from Vietnam. He hopped into the only car to drive eight miles south to sharpen blades for lawn mowers as my mom cared for me, my brother and the house.

And every morning, my mom dropped me off at school on the next fastest transportation: the only electric scooter. Other days, my dad would pick me up and head to the doctor’s as the English-speaking parent before dozing off until his next shift. I cherished my parents’ efforts and actions for me.

When I was 10, my dad was heading into his mid-60s, and he retired. The income cash flow was dripping as my mom joined the work force and slowly gained clients. We celebrated every time a letter came in with government assistance.

We savored all the stuff. Every item made us the richest people on earth. My mom told me stories about when she was younger in Vietnam. She never had new clothes or gifts. She always got hand-me-downs.

I treasured and kept every item as sacred as a pirate’s gold. I felt like I won the lottery by having all this stuff.

Because I knew the most English, I researched Americanized things and how-tos for my parents. With a disastrous house at bay, my mom suggested to me to research how to get a cleaner house. I typed it into the Google search bar, expecting nothing helpful. I went down the rabbit hole, weaving from grease, storage containers, organization and more.

And then, I found this foreign word, minimalism.

Simplifying the number of items in possession to have a tidier home can make people happier. What were these jabberwocky words arranged in this order doing here? Can this end my chaos?

But, I thought more meant better. My treasure was occupying my time and mind. Overflowing piles, boxes and chaos tornadoed around me.

What about the social pressure? What would all my friends think if I didn’t have a lot of things? Would they think I was poor, poorer than I already am? Or worse, could I lose everything in life?

You know what? Let’s just do it. The chaos needs to end.

I slowly start to sort piles and load the car trunk. A part of me vanished at first. As days went by, I felt a weight of possession leave my chest and free me from all of the strings from each item tying me down.

Now, I zoom from assisting my mom with dishes to checking out TED Talks and self-love Instagram reels to working on my random urge to do pottery. The void has been filled with experience, knowledge and gratefulness.

My hands dance as I attempt to take in every single word that emerges from my wandering thoughts. I observe my sleeping plateau and two work space plateaus with a small stack of notebooks and feel content. “I appreciate myself,” I scribbled with one of my five — and only five — writing utensils.

I don’t need to rely on items, wealth and friends to be content. Others’ opinions of my display of wealth are not necessary to me. Without these items gluing me down, I easily settle from place to place. The internet was right. I can experience life now, for new challenges, opportunities and experiences.

👉文书翻译:

我当时6岁。

华尔兹在那一年走进了我的世界,可我没有空间跳舞。看着地板,我无法让人相信它是硬木,带价格标签的衣服和未开封的玩具覆盖了地面的每一寸。每当我进入房间时,堆积如山的物品就会吞噬我。那是一场混乱。

随着日子一天天过去,这些“山”都变成了“山脉”。我认为这种积累会使我变得更好。更多的物品,更多的财富和更多的朋友。拥有更多意味着更好的生活,对吗?

当我穿着正宗越南产的睡衣打着哈欠,在纱门前向父亲挥手致意时。他跳进唯一的一辆车,向南开了8英里,为割草机磨刀,而我妈妈则在照顾我、我弟弟和房子。

每天早上,我妈妈用家里最快的交通工具把我送到学校:唯一的电动踏板车。其他时候,我爸爸会接我,送我到会讲英语的医生那里。他不断打着瞌睡,直到下一个轮转开始。我很珍惜父母为我做出的努力和行动。

在我10岁的时候,我爸爸已经60多岁了,他退休了。我妈妈不得不加入工作队伍并慢慢获得客户,收入的现金流在减少。每次有政府援助的信进来,我们都会庆祝。

我们品味着所有的东西,每件东西都让我们成为地球上最富有的人。我妈妈告诉我她年轻时在越南的故事。她从来没有过新衣服或礼物,总是得到二手的衣服。

因此我珍惜并保留每一件物品,就像海盗的黄金一样神圣。我觉得我拥有这些东西就像中了彩票。

由于我懂的英语最多,我为我的父母研究美国化的东西和方法。在一个灾难性的房子面前,我妈妈建议我研究如何让房子更干净。我在谷歌搜索栏里输入了这个词,以为没有什么帮助。我看到了兔子洞,从油脂、存储容器、组织和更多的东西中浮现出来。

然后,我发现了这个陌生的词——极简主义。

简化所拥有的物品数量,以拥有一个更整洁的家,可以使人们更快乐。这些以这种顺序排列的胡言乱语的词在这里做什么?这能结束我的混乱吗?

但是,我认为更多意味着更好。我的财宝占据了我的时间和头脑。溢出的堆积物、盒子和混乱在我周围形成龙卷风。

社会压力呢?如果我没有很多东西,我所有的朋友会怎么想?他们会不会认为我很穷,比我现在更穷?或者更糟的是,我可能失去生活中的一切?

你知道吗?我们就这样做吧。混乱需要结束。

我慢慢地开始整理堆积物,装入汽车后备箱。一开始,我的一部分消失了。随着时间的推移,我感觉到一种占有的重量离开了我的胸膛,把我从每件物品捆绑的所有绳索中解放出来。

现在,我从协助我妈妈洗碗到查看TED演讲和Instagram的卷轴,再到我因为冲动而做的陶器工作。原先的空白已经被经验、知识和感激之情填满。

我的手在跳舞,因为我试图接受从我游荡的思想中出现的每一个字。我只用一台小笔记本观察我的睡眠和两个工作空间,感到很满足。"我欣赏我自己。"我用我的五个,也是唯一的五个书写工具中的一个潦草地写道。

我不需要依靠物品、财富和朋友来获得满足。别人对我展示处的财富的看法是无用的。没有这些物品把我粘住,我很容易在一个地方安顿下来。互联网是对的。我现在可以体验生活,迎接新的挑战、机会和经验。


文书鉴赏:


作者通篇都在描绘自己的心理状态,从一个会用物质填满心灵的状态,到后来意识到用经验和知识来填满心灵才是真正“富足的状态”,这是一个非常好的描写自己成长经历的故事。

巧妙的是,喜欢把自己用过用剩的东西都留存,这是穷人和外来移民的生活习惯。这种习惯致使作者的房间里各种物件的收纳间。这个情节和English in My House是异曲同工的。到后来学会极简主义,这是左翼进步生活方式的一种极致了。很多招生官对这种价值观具有同情心理。

每年都会有大量的文书到招生官那里,想必他们早已看惯了各种“成长故事”,作者这篇从心理出发的文书也揉进了她的家庭背景、她对家庭的看法和思考,可以说是“无声胜有声”的典型好范文。




04

数字代表着路程、里程、牺牲

作者:Nathaniel Erb

学校:New Windsor, Md. — Delone Catholic High School

以荣誉毕业生毕业(并不是Top10%

录取大学:美国天主教大学

👇滑动看文书原文👇

Digits. Miles on the odometer, time on a clock. Neon clock face — 4:00 on a Tuesday morning. Driving 25 quick miles to swim practice, then 45 long ones to school. A rushed 11 miles to work. Finally, 9:30 p.m. Shift over — 13 miles home.

Total: 94 miles in 17.5 hours. A typical Tuesday bleeds into a typical week, adding up to a total of over 600 miles. Nearly three hours each day before I add in school, work, swimming and commitments as a brother, as a son.

These miles are unavoidable. Living in a rural farming community, you soon realize that everything is far away.

Being the oldest of five children, a perch I share with my twin sister, I know what my parents have sacrificed to provide a loving and stable life for us. My dad gets up early every morning — working weekends and missing vacations to provide for our family. My mom gave up her career to raise my four siblings and me.

Their sacrifices have formed the foundation of who I am. The miles that I drive, and others that I walk, are a small part of what makes it possible for our family to function, even thrive.

The longer drives lull me into thinking. Goals and ambitions — for tomorrow or 10 years from now.

I often think about what I have and the people around me who have sacrificed to get me where I am today. Sacrifice isn’t giving up or missing out on something. It is making the hard choices that will lead a person to become extraordinary.

Today, my choices are laying the foundation for something extraordinary of my own, shaping me into my future self. My foundation is supported by cornerstones — a big, loving, supportive family; work with meaning; financial independence; self-direction.

At age 2, I received my first wheelbarrow. It was small, tot-sized, but I used it to help with yardwork. Today, I spend weekends planting and maintaining the gardens — a sacrifice of time and a strain on my body.

Beginning with seeds in the greenhouse and continuing through harvest, I enjoy watching the produce grow and reaping the bounty of my work. These gardens provide us with much food. My wheelbarrow is full-sized now, just like the role I play in helping sustain my family.

The miles I walk pushing a wheelbarrow offer one type of support. Those I drive to and from my job as a restaurant dishwasher provide another 20 to 25 hours a week I scrub and rinse, pacing myself to stay ahead of the front of the house.

These hours demand a different type of sacrifice, but offer the promise of financial independence, my ability to save and even invest. I crave stability and dream of a future I can provide for myself. I want to help pay for college, buy a home on the water, maybe even have a boat.

But the miles I drive to swim practice feel different. These are just for me.

Setting goals and working to achieve them empowers me. After an early alarm and my daily decision to sacrifice sleep and free time, the tough morning workouts motivate me to push through obstacles. I can carry these lessons through college, my future career, my personal life.

These miles, hundreds walked and thousands driven, take me to and from the century-old farmhouse we call home. We have expanded it several times to house the seven of us, each new cornerstone marking the sacrifices made to get to that point.

Soon, I will expand my foundation, adding cornerstones uniquely mine to the ones I share with my family. This expansion will be in stages — college, a job, a family of my own — but I know how I will mark them. Miles walked, miles driven, sacrifices made. And I know that with each one, I am building something extraordinary.

👉文书翻译:

数字,是里程表上的里程,时钟上的时间,霓虹灯钟面。星期二早上4点。开车走了25英里去游泳训练,再走45英里去学校。匆匆开了11英里去上班。最后,晚上9:30换班结束--13英里回家。

总共:94英里,17.5小时。一个典型的周二会渗入一个典型的一周,加起来总共有600多英里。在我加入学校、工作、游泳和作为兄弟、作为儿子的承诺之前,每天有将近三个小时。

这些里程是不可避免的。生活在一个农村的农业社区,你很快就会意识到,一切都很遥远。

作为五个孩子中的老大,我和我的双胞胎妹妹共享这个位置,我知道我的父母为了给我们提供一个充满爱和稳定的生活而做出了什么牺牲。我的父亲每天早起,周末工作,错过假期,以养活我们的家庭。我妈妈放弃了她的事业来抚养我和我的四个兄弟姐妹。

他们的牺牲形成了我这个人的基础。我所驾驶的里程,以及我所行走的其他里程,是使我们的家庭有可能运作,甚至繁荣的一小部分。

较长的车程让我沉浸在思考中。目标和野心--为明天或10年后的今天。

我经常思考我所拥有的一切,以及我周围那些为我取得今天的成就而做出牺牲的人。牺牲并不是放弃或错过什么。它是做出艰难的选择,使一个人变得不平凡。

今天,我的选择正在为我自己的非凡之处奠定基础,把我塑造成未来的自己。我的基础得到了基石的支持--一个大的、有爱的、支持我的家庭;有意义的工作;经济独立;自我导向。

2岁时,我收到了我的第一辆手推车。它很小,只有图腾大小,但我用它来帮助做院子里的工作。今天,我利用周末时间种植和维护花园--这是对时间的牺牲,也是对我身体的负担。

从温室里的种子开始,一直到收获,我喜欢看着农产品生长,收获我工作的成果。这些园子为我们提供了很多食物。我的手推车现在是全尺寸的,就像我在帮助维持我的家庭方面所扮演的角色。

我推着独轮车行走的里程提供了一种支持。我开车往返于餐馆洗碗机的工作,又提供了每周20至25个小时的时间,我擦洗和漂洗,踱步到房子前面去。

这些时间需要不同类型的牺牲,但提供了经济独立的承诺,我有能力储蓄,甚至投资。我渴望稳定,梦想着我能够为自己提供一个未来。我想帮助支付大学学费,在水上买房,甚至可能拥有一艘船。

但我开车去游泳训练的里程感觉不同。这些只是为了我自己。

设定目标并为实现这些目标而努力,使我获得了力量。在早起和我每天决定牺牲睡眠和自由时间之后,艰难的晨练激励我冲破障碍。我可以将这些经验贯穿于大学、我未来的事业、我的个人生活。

这几百英里的路程,走了几百次,开了几千次,带着我往返于我们称之为家的百年农舍。为了容纳我们七个人,我们已经对它进行了几次扩建,每一块新的基石都标志着为了达到这个目的而做出的牺牲。

很快,我将扩大我的基础,在我与家人共享的基石上增加我自己的基石。这种扩展将分阶段进行--大学、工作、我自己的家庭--但我知道我将如何标记它们。走过的路程,行驶的里程,做出的牺牲。而且我知道,每一个人都在建造一些不寻常的东西。

文书鉴赏:


数字是我们日常生活中几乎每时每刻都会看到的东西,时钟、距离、里程等等。而作者从数字中看到了每个人所创造出的价值和内容都是不同的,都带有鲜明的个人特征。

这篇文书的角度比较奇特,常常被大家忽略的数字,作者居然能从中看到如此多的内容,想必招生官也会被这样难得一见的角度所吸引。




05

妈妈觉得她的责任就是让我过得更轻松些

作者:Jay Adams

学校:Charlotte, N.C. — Olympic High School

录取大学:哥伦比亚大学

👇滑动看文书原文👇

Pieces of me live in my kitchen.

An art easel stands sentry nearby with stained paintbrushes and repurposed mugs. The curtains are drawn back, revealing clouds ambling against a sun-streaked sky.

Cherry-red and mint green boxes of tea sit in the cupboards above the sink — Earl Grey, peppermint, jasmine. Peaches sprawl across the counter, next to honeycombs I would suck on during long, oppressive summers. Very Monet, don’t you think? Beautiful, sweet, impressionist.

Yet if you peer beyond the bowl of bananas and crooning stereo, you would find a drawer of flatware. Rusting. Brown. Cheap. I didn’t know I was poor until I noticed the flatware. You can beautify the ugly in all sorts of ways, paint and plaster over all the cracks and holes. But the truth will stick like tar.

It was the autumn of 2019, and my mother was hunched in the kitchen, beaming and bright. “Look,” she beckoned. She handed me a fork and spoon: so shiny I could see my reflection, heavy in my hand and cold to the touch. There were two more pairs on the counter. She had replaced the entire drawer.

“Three hundred dollars,” Mama said proudly. “Two graveyard shifts.”

My mother works two jobs. I save coupons for back-to-school shopping. Why did I take so long to notice? Maybe I wanted to see myself as something other than a stereotype. Another brown body who lives under the umbrella term of low-income, first-generation. Maybe my mother was embarrassed to be another brown body who couldn’t afford a good cutlery set without 20 extra hours.

But I never had to think about it, because she kept the kitchen picturesque, and I never mentioned the bags underneath her eyes. It was some dark, dirty secret we clutched to our chest, kept away from prying eyes. No one should know (not even us).

“Poor” has always been a tainted word, like “homeless” or “beggar.” The generous donate, the indifferent ignore, the unkind scoff, but there is a quiet murmur, an intrusive “this is your fault” inside all of us. That’s why we say “escape poverty” like it’s some monster under our bed, not a symptom of a monstrous society. We are all eager to escape, and when we do, we do not look back.

I have always had a deep longing for more. I was named Jaylen after a basketball player, but I tell people I was named after the blue jay. Inside me, a small bird, like my namesake, was desperately trying to fly. I wanted to leave, because I was ashamed, and by wanting more for myself, I forgot to want more for everyone else.

But standing there, I saw my mother for the first time. I saw the pride in her purchase, her sunken face, how her hands shook and her hair grayed. She worked every day, so I could one day rest. She never kicked up her feet and enjoyed honeycombs on a Saturday afternoon. She loved my future enough to forsake her present.

Each of us has that small bird inside of us, but birds fly in flocks (and together, cages aren’t really cages). The duty of our generation is to ensure the next generation has it a little easier. There is no shame in that weight. There is pride.

We plant seeds so that our daughters and sons can enjoy the flowers. We add semicolons so that our children continue our story.

I work, no longer to escape my community, but to transform it. I distributed hundreds of letters that I and my classmates had written to nursing home residents who were in quarantine during the holidays. I taught computer science and business classes to underprivileged students. I helped underclassmen transition to the turbulent ocean that is high school. I paint murals, drink tea and take birds with broken wings to animal hospitals.

The other day, I bought my mother another set of cutlery that I hope to give her soon. I can finally say I learned how to fly.

👉文书翻译:

我的一部分生活在我的厨房里。

一个艺术画架放在附近,上面放着染色的画笔和重新使用的杯子。窗帘被拉开,显示出云朵在阳光照射下的天空中游荡。

水槽上方的柜子里放着樱桃红和薄荷绿的茶叶盒--伯爵茶、薄荷茶、茉莉花茶。桃子横在柜台上,旁边是我在漫长而压抑的夏天会吸吮的蜂巢。非常莫奈,你不觉得吗?美丽、甜蜜、印象派。

然而,如果你越过那碗香蕉和唱着歌的立体声,你会发现一抽屉的餐具。生锈了。棕色。廉价。我不知道我是穷人,直到我注意到这些餐具。你可以用各种方式来美化丑陋,在所有的裂缝和洞上涂抹和抹灰。但真相会像焦油一样粘住。

那是2019年的秋天,我的母亲蜷缩在厨房里,满面春风,目光炯炯。"看,"她招了招手。她递给我一把叉子和勺子:如此闪亮,我可以看到自己的倒影,拿在手里沉甸甸的,触感冰凉。柜台上还有两对。她已经把整个抽屉都换了。

"300美元,"妈妈骄傲地说。"两个夜班"。

我妈妈打两份工。我把优惠券存起来,用于返校购物。为什么我花了这么长时间才注意到?也许我想把自己看成是一个刻板印象以外的东西。另一个生活在低收入、第一代这个总称下的棕色身体。也许我的母亲很尴尬,因为她是另一个没有20个额外小时就买不起一套好餐具的棕色身体。

但我从来没有想过这个问题,因为她把厨房弄得风景如画,我也从来没有提过她眼下的眼袋。这是一些黑暗、肮脏的秘密,我们把它攥在胸前,不让别人窥视。没有人应该知道(甚至是我们)。

"穷人 "一直是一个有污点的词,就像 "无家可归 "或 "乞丐 "一样。慷慨的人捐赠,冷漠的人无视,不友善的人嘲笑,但有一个安静的杂音,一个侵入性的 "这是你的错 "在我们所有人的内心。这就是为什么我们说 "逃离贫穷",好像它是我们床下的某个怪物,而不是一个畸形社会的症状。我们都渴望逃离,而当我们逃离时,我们不会回头看。

我一直有一种对更多的深切渴望。我是以一个篮球运动员的名字命名的孩子,但我告诉人们我是以蓝鸦的名字命名的。在我的内心,一只小鸟,就像我的名字一样,拼命地想飞。我想离开,因为我感到羞愧,由于我自己想要更多,我忘记了为其他人想要更多。

但站在那里,我第一次看到了我的母亲。我看到了她买到物美价廉的东西时的骄傲,看到了她沉甸甸的脸,看到了她的手如何颤抖,头发如何变白。她每天都在工作,以便我有一天可以休息。她从来没有时间享受星期六的下午。她期待着我的未来,以至于舍弃了她的现在。

我们每个人的内心都有只小鸟,但鸟儿成群结队地飞翔(在一起,笼子就不是真的笼子)。我们这一代人的责任是确保下一代人的生活更轻松一点。这重任并不羞耻,有的是自豪感。

我们播下种子,以便我们的女儿和儿子能够享受花朵。我们加上分号,让我们的孩子继续我们的故事。

我的工作,不再是为了逃避我的生活,而是为了改造它。我把我和我的同学们写的几百封信件分发给在假期中被隔离的疗养院居民。我向贫困学生教授计算机科学和商业课程。我帮助低年级学生过渡到高中这个动荡的阶段。我画壁画,喝茶,把断翅的鸟儿送到动物医院。

有一天,我又给我母亲买了一套餐具,希望能尽快送给她。我终于可以说我学会了如何飞行。


文书鉴赏:


这篇可以说是后疫情时代的标化文书,标准的URM(under represented minority少数族裔),标准的郊区生活背景,标准的高中在校经历,标准的故事结构。可以说,本文是如今美本的八股文。


文书显然描绘了一个为家庭、为孩子默默付出,完全忽略了自己的伟大母亲形象。在母亲潜移默化的影响下,“我”也试着像母亲学习,帮助低年级的同学,帮助受伤的小鸟……原本因为家庭贫困而拼命想逃离的“我”也因为看到了母亲的模样而不再自卑于窘迫的家境。




本期福利

👇👇扫描下方二维码,添加“爸爸真棒”小助手,回复关键词「文书」,领取优秀文书集和评语

点赞&在看,及时收到推送哦

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
哥大已被中国学生占领?哥大公布2022录取数据,录取人数8000+!搞技术,如何写好技术文档?不怕闹书荒了!《纽约时报》2022年度十大好书:明年挑一本读触摸美国 55 游艇梦新鲜出炉:《纽约时报》2022年度大学申请文书5篇!快来领取!对话哥大/杜克/西北早申录取学生:他们如何将“热爱”打成“王牌”?被《纽约时报》问到这个,他"很不高兴"斯坦福大学分析了24万份申请文书!发现加州大学的申请者们文书主题竟都一样!理论与实践:如何写好一个方法暴跌近50%!俄罗斯突遇大风暴?裁员潮席卷华尔街,《纽约时报》40多年首次千人罢工!韩国遭受"致命打击"哥大公布2022录取数据!本科3.73%录取率!中国已成为哥大留学生中的绝对主力!《纽约时报》发布年度10佳书单,鲍勃·迪伦为使用自动笔签名道歉|文化周报《金融时报》2022年度书单发布:这15本英文书太有料了!是枝裕和、阿巴斯、赫尔措格,他们如何用纪录片讲好故事?《纽约时报》:为什么关于肠道健康的话题在TikTok疯传?《纽约时报》2022年度十大好书|书单是灵魂的编年史法国《电影手册》2022年度十佳公布人的力量:美国亚裔、夏威夷原住民和太平洋诸岛后裔的故事,以及他们如何在美国政治中发出自己的声音十五的月亮十六圆(歌)加薪谈判40次未果,《纽约时报》记者爆发千人大罢工申请干货|斯坦福大学分析了24万份申请文书!申请者们文书主题竟都一样?!理工科是藤校录取“黑洞”?他们却硬核拼下普林生物,哥大、康奈尔工程专业录取美国记者笔下的蒋经国(多图)《纽约时报》全文:SBF或是LUNA崩盘的幕后黑手?《纽约时报》报道:《纽约时报》工会罢工一天!英国,韩国也面临罢工麻烦……奥运冠军孙一文亮“剑”温哥华!得州州长向副总统家门口运了数十移民!《纽约时报》千名职工将大罢工!第一夫人国宴透露拜登竞选2024《纽约时报》2022年度十大好书《纽约时报》公布2022年度最佳文书,那些被藤校录取的文书怎么写的?老工人忆自主创新攀枝花钢铁厂福奇《纽约时报》撰文:科学家和卫生工作者要大声疾呼如何写好材料?四点学习思考笔记李易峰丁丁历险记《纽约时报》记者现身说法: 14天750英里, 秋季从纽约骑行加拿大, 到底有多爽
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。