正式参选2024年美国总统,特朗普发表18分钟竞选演讲!拜登火速发推:他辜负了美国…(附视频&演讲稿)
当地时间11月15日晚,美国前总统特朗普在佛罗里达州海湖庄园举行记者会,正式宣布参选2024年美国总统,并发表了18分钟竞选演讲。特朗普说:"为了使美国再次伟大和光荣,我今晚宣布参加美国总统竞选。”
特朗普在11月14日曾在社交媒体上发文称,“但愿明天能成为我们国家历史上最重要的日子之一。”
在特朗普宣布竞选2024年总统歌后,拜登在社交媒体上迅速发文称“唐纳德·特朗普辜负了美国(Donald Trump failed America)”。拜登还发布了视频列举特朗普的“罪状”,其中提到:“为富人操纵经济”“大萧条之后最糟糕的就业纪录”“攻击医疗保健”“溺爱极端分子”“攻击女性权利”“煽动暴民”。
现年76岁的特朗普似乎已决心为2020年输给拜登报仇,拜登本周将满80岁,并已表态想寻求连任。特朗普则继续声称2020年总统大选普遍存在选举舞弊行为,但尚无证据证实,特朗普的竞选团队及其盟友在多次试图推翻选举结果的诉讼中败诉。
翻开历史,过去仅有一位美国前总统在非连任的情况下,两度当选。他是民主党的克里夫兰(Grover Cleveland),赢得1884年总统大选后,1888年连任失败,并于1892年再次胜选。
据美国政治新闻网此前报道,共和党在美国中期选举中表现未达预期,不少党内人士敦促特朗普推迟宣布再次竞选总统的时间,以免影响佐治亚州的中期选举结果。不过,特朗普并没有被党内人士的论点说服。
↓↓↓ 上下滑动,查看摘要稿 ↓↓↓
Donald Trump, who lost the 2020 election and left the White House under the cloud of impeachment for his role in the Jan. 6 riots on Capitol Hill, is running for president again.
The 45th president announced his bid for a second term during a primetime event at his Mar-a-Lago club in Palm Beach, Florida. He filed a statement of candidacy as well.
“In order to make America great and glorious again I am tonight announcing my candidacy for president of the United States,” he declared, to thunderous applause in the room.
It is an extraordinary — although long anticipated — move for Trump, one certain to reshape his party’s trajectory, raise complicated legal questions and alter the presidency for the man who defeated him, Joe Biden. He explicitly discussed his campaign as an effort to restore the presidency he had.
“There has never been anything like it, this great movement of ours… And perhaps there will never be anything like it again,” Trump declared. “America’s comeback starts right now.”
Trump entered the ballroom at his private club alongside the former first lady. Before a room full of hundreds of supporters — including Trump world figures like Roger Stone, Kash Patel, Sebastian Gorka, My Pillow CEO Mike Lindell and the outgoing Rep. Madison Cawthorn, Trump portrayed his four years in office in rose colored hews. Over a mostly hushed crowd, Trump breezed past the pandemic that sent the global economy into a tailspin and instead argued that he prevented foreign conflicts and oversaw a bright, thriving economy.
“Under our leadership, we were a great and glorious nation,” Trump said. “But now, we are a nation in decline. We are a failing nation.”
He also pointed to stubbornly high gas prices under Biden, a porous southern border that Trump described as an “invasion” of migrants and illicit drugs and spoke in dark terms about blood-soaked streets that evoked his past speeches about “American carnage.”
“The decline of America is being forced upon us by Biden and the radical left lunatics who are running this country into the ground,” Trump said.
Trump aides ahead of the speech told reporters the goal was to offer a more focused version of remarks the former president has been delivering since leaving office. While Trump veered off script to knock Biden — riffing on the current White House occupant ditching a planned dinner with world leaders abroad — he mostly focused on contrasting his time in office with the last two years.
But Trump also couldn’t avoid blasting the federal government and “deep state” for its search of Mar-a-Lago, repeatedly calling himself a “victim” and then delving into voting changes that would allow only the use of paper ballots.
For months, Trump and his team have been planning his announcement and sketching out a campaign operation. There will be no formal campaign manager for the upcoming run. Instead, two longtime Republican operatives, Chris LaCivita and Susie Wiles, will oversee operations. LaCivita will be leaving his firm, FP1 Strategies, to take on the new role.
Brian Jack, who served as White House political director for then-President Trump and currently runs Kevin McCarthy’s national political operation, is expected to also play a key role in the campaign and will focus on the nuts and bolts of presidential primary politics for Trump. In addition, Justin Caporale, a former top aide to first lady Melania Trump who also served on the Trump 2020 campaign, will have a senior managerial role. Two former Trump White House officials — Clayton Henson and Alex Latcham — will be in senior political roles on the campaign.
Taylor Budowich, Trump’s current spokesman, will not be part of the campaign but instead will oversee principal pro-Trump super PAC, MAGA Inc. Tony Fabrizio, Trump’s longtime pollster, will do polling for the super PAC.
In the past two elections, Trump’s campaign headquarters were located in New York and Virginia in order to be close to where he lived. This time, Trump and his team of advisers will work from his Mar-a-Lago resort in Florida until any decisions are made about the location of an official campaign outpost.
At rallies and political events during the midterms, Trump’s message has mainly focused on the economy, the border, crime and the Biden administration. But he continued to fixate on his own legal issues and his 2020 election loss, insisting without evidence that there was widespread voter fraud.
Republicans say those fixations are a liability with voters. And there are renewed fears about a Trump candidacy following the party’s poor showing in the 2022 midterm elections, when a number of candidates backed by the former president failed to win key state and federal offices.
Aides and advisors had tried to discourage Trump from announcing a presidential bid in hopes that he would do so after the Georgia Senate runoff elections in December. But he was unpersuaded by those pleas and used his announcement on Tuesday to tout his endorsement record, noting that Republicans were on track to gain control of the House of Representatives and to encourage his supporters to back Republican Herschel Walker in that runoff.
Historically, Trump is in rare company with his announcement of another run. Only one other president, Democrat Grover Cleveland, left the White House and ran for a second term four years later.
↓↓↓ 上下滑动,查看演讲稿 ↓↓↓
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: Thank you.
首席大法官罗伯茨先生、卡特前总统、克林顿前总统、布什前总统、奥巴马前总统、各位美国同胞、世界人民:感谢你们!
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
各位美国公民,我们现在正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家、重塑对全体人民的承诺。
Together, we will determine the course of America, and the world, for many, many years to come.
我们一起将决定未来多年来美国、甚至整个世界的前途命运!
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
我们将面对挑战、我们会遭遇困难,但是这项事业终将会成功!
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接,我们应该感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔,感谢他们在权力交接中给与我们的慷慨帮助。他们真的很棒!
Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another - but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.
然而今天的就职典礼有着特殊的意义。因为今天我们不仅仅只是把权力由一个政府移交给另一个政府、由一个政党交给另一个政党——而是把权力从华盛顿交接到人民的手中,交到你们的手中!
For too long, a small group in our nation’s capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
长久以来,华盛顿一小群人攫取了利益果实,但代价却要人民来承受。
Washington flourished - but the people did not share in its wealth.
华盛顿一派繁荣——但是人民却没有分享到应有的财富。
Politicians prospered - but the jobs left, and the factories closed.
政治家们大发横财——但是工作机会却越来越少、无数工厂关门倒闭。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
他们的胜利不是你们的胜利;他们的成功不是你们的成功;而当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数挣扎拼搏的家庭却没有什么好庆祝的!
That all changes - starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
但这些都会改变——就从这儿开始、就从现在开始!因为你们的时刻来临了:这一刻属于你们!
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
这次胜利属于所有聚集在这里的人、属于全美国所有正在观看这次典礼的人!
This is your day. This is your celebration.
这是属于你们的一天、这是属于你们的庆祝日!
And this, the United States of America, is your country.
而这个国家——美利坚合众国,也是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
真正重要的并不是我们的政府由哪一个政党掌控,而是我们的政府到底是不是由人民做主。
January 20th, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
2017年1月20日,这一天将被永远铭记,人民重新成为了这个国家的主宰!
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
那些曾经被忽视的人将不会再被遗忘!
Everyone is listening to you now.
现在所有人都在倾听你们。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
你们数以千万计的人投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过!
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
这场就职典礼的中心是一个极其重要的信念:国家是为服务人民而存在的!
Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
美国人民想要为他们的孩子提供良好的学校教育、为他们的家庭提供安全的生活环境、为他们自己提供好的就业岗位。
These are the just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
这些是正直的人民和正直的公众所发出的公正合理的要求!
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
但是许多公民的境况和我们的期望并不相符:在内城里,母亲和孩子困顿于贫穷之中;锈迹斑斑的工厂像墓碑一样遍布我们国家的土地;教育系统充斥着黑暗的权钱交易,剥夺了我们年轻俊俏的学生们本该学到的知识;犯罪团伙和毒品夺走了许多人的生命、阻碍了我们国家如此之多未被开发的潜力。
This American carnage stops right here and stops right now.
我们国家的这些屠杀行为将从此时、此地开始,永远地结束!
We are one nation - and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
我们同属一个国家——他们的痛苦就是我们的痛苦;他们的梦想也是我们是梦想;他们的成功也将是我们的成功!我们万众一心、我们同属一个家园、我们的光辉命运休戚相关!
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
今天我所做的就职誓言就是对所有美国人效忠的宣言!
For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
几十年来,我们以美国工业衰落为代价发展壮大了别国的工业;为别国军队施以援助,但对我国军力的耗损视而不见。
We’ve defended other nations’ borders while refusing to defend our own.
我们保卫了其他国家的领土,却忽略了我们自己的领土。
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
我们将上万亿美元的资金输送到海外,我们自己的基础设施却年久失修、每况愈下。
We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
我们帮助其他国家走上了富裕之路,但是我们自己的财富、力量和自信却消失在了地平线上。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
我们的工厂一个接一个倒闭,对那些被抛弃而下的无数工人置若罔闻。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
我们中产阶级的财富被剥削,然后再在全世界重新分配。
But that is the past. And now we are looking only to the future.
但是这些都过去了,我们现在要看向未来!
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
我们今天齐聚于此,我为了颁布一项新的命令,让它在每个城市、每个国家的首都、每座权利的殿堂内回响。
From this day forward, a new vision will govern our land.
从今天起,这片土地上将会升起新的愿景!
From this day forward, it’s going to be only America First, America First.
从今天起,只有美国第一——美国第一!
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
每一个关于贸易、税收、移民、以及外交的决定,都将会为了美国工人和美国家庭的利益而做出。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
我们必须保护我们的国家不受别国破坏,他们生产了本属于我们的产品、偷走了本要在我们土地上投资的公司、毁掉了我们的就业机会。保护将会带来数之不尽的繁荣和富强!
I will fight for you with every breath in my body - and I will never, ever let you down.
为了你们,我将拼尽每一口气奋战到底——而我永远不会让你们失望!
America will start winning again, winning like never before.
美国将重新成为胜者,它的胜利将远超往昔一切荣光!
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
我们将夺回属于我们的工作;我们将重新守住我们的边疆;我们将拿回属于我们的财富;我们将重拾我们的梦想。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
在我们辽阔壮丽的国土之上,我们将重建我们的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。
We will get our people off of welfare and back to work - rebuilding our country with American hands and American labor.
我们将使人民不再依靠福利,而是回到工作岗位——依靠美国人的双手、依靠美国人的劳动重建我们的国家。
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
我们将遵循两条简单的原则:买美国的商品、雇美国的工人。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world - but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我们也将和世界其他国家和睦修好——但是却有一个共同原则:所有国家都有权以自己的利益优先。
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example - we will shine - for everyone to follow.
我们不寻求把自己的生活方式强加于别人,但是却更加期望它发挥榜样的光辉——我们也能够做到,让所有愿意效仿我们的人都能感受到这种榜样的力量。
We will reinforce old alliances and form new ones - and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
我们将加固和昔日盟友的关系,并建立起新的联盟——联合文明世界的国家,共同对抗激进的伊斯兰恐怖主义,我们将把他们从地球表面完全清除掉。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
我们的政治必须以完全拥护我们自己的国家为基础,通过效忠于我们的国家,我们将重新实现对彼此的忠诚。
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
当你心怀爱国主义,你便不再心有偏见!
The Bible tells us: "How good and pleasant it is when God’s people live together in unity."
《圣经》告诉我们:“当上帝的子民团结一致,那情景将妙不可言。”
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
我们必须坦率地表达我们的观点、真诚地进行辩论,但同时也要追求团结一致。
When America is united, America is totally unstoppable.
当美国人民团结起来时,美国将势不可挡。
There should be no fear - we are protected, and we will always be protected.
我们不应在心存恐惧——我们会被保护,我们永远都将受到保护!
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we will be protected by God.
军队和执法部门这些优秀的男男女女们都将保护我们,更重要的是,上帝会保护我们!
Finally, we must think big and dream even bigger.
最后,我们要敢想、敢做梦!
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
在美国,我们明白一个国家只有不断进取才能够生存下去。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action - constantly complaining but never doing anything about it.
我们不会再接纳那些只说不做、只会抱怨而从不试图做出改变的政客。
The time for empty talk is over.
大谈空话的时代已经结束了!
Now arrives the hour of action.
现在是实干的时间!
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
不要听信任何人说你不可能成功。美国人的心性、战斗力和精神可以克服任何挑战。
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
我们不会失败,我们的国家将会再次繁荣和发展起来!
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
我们正迎来一个新的世纪,准备好破解太空的奥秘、将世界从病魔的折磨中解脱、驾驭未来的能源、产业和科技。
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
一种新的国家荣誉感将在我们心中激荡,提升我们视野、愈合我们的分裂。
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
现在是时候让美国的战士们记起将来绝不会忘记的古老智慧:无论我们是黑皮肤、黄皮肤、还是白皮肤,我们都流淌着爱国主义的鲜血,我们共同享受自由的光辉,我们共同向伟大的美国国旗致敬!
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
无论我们的孩子是出生在底特律城郊,还是出生在内布拉斯加州被风吹拂的平原上,他们抬头仰望的都是同一片夜空,他们内心都怀揣着同样的梦想,他们的生命都由同一个万能的主所赋予。
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
因此所有的美国人,无论远近,即便远隔万水千山,你们也要记住:
You will never be ignored again.
你们再也不会被忽视!
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
你们的声音、你们的希望和你们的梦想,将决定我们美国人的命运!你们的勇气、你们是善意和你们的爱,将永远指引我们的方向!
Together, we will make America strong again.
我们会让美国再次强大!
We will make America wealthy again.
我们会让美国再次富有!
We will make America proud again.
我们会让美国再次骄傲!
We will make America safe again.
我们会让美国再次安全!
And, yes, together, we will make America great again.
是的当然,我们还会让美国再次强大!
Thank you, God bless you, and God bless America. Thank you. God bless America.
谢谢你们!上帝保佑你!天佑美国!谢谢你们!天佑美国!
特朗普2016年当选总统后的首场记者会
防止再次失联,请立即关注备用号
想第一时间观看高质量英语演讲&采访视频?把“精彩英语演讲”设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。
微信扫码关注该文公众号作者