王毅见布林肯,这些话的翻译,很重要!
炒作升级,没有资格,借题发挥
用英语怎么说?
慕尼黑安全会议期间,王毅主任见了布林肯。见面后,外交部发言人介绍了中美接触情况,字斟句酌,对应的英文翻译用词也很讲究,值得仔细研究一下。
首先,发言人开门见山,说的第一句话就是:
应美方请求
At the request of the US side
对于最近几次的中美会见,中方都用了这个说法at the request of,表示应某人的请求,挺有意思的。
接着,发言人提到:
王毅出席慕尼黑安全会议期间,同美国国务卿布林肯非正式接触。
Wang Yi had an unofficial engagement with US Secretary of State Antony Blinken on the margins of the Munich Security Conference.
中文是“会议期间”,对于的英文是“on the margins of”,这里的英文比中文更加直白,我们来看一下这个说法的解释。
“On the margins of the meeting” refers to something that happened near the venue and around the time of the meeting, but not in the meeting itself. 从这个解释可以看出,这指的是会议间歇的时候,而不是在正式会议的时候所发生的事情,on the sidelines of也可以表达这个意思。
此外,这次两人的见面,不是正式的会见,而是“非正式接触”,对应的英文是an unofficial engagement。
engagement意思很多,可以表示感情很好的订婚,也可以表示感情很不好的交战,这里的意思比较中性,指的是an arrangement to meet or be present at a specified time and place,即双方同时出现在了某地,也就是接触的意思。
接着,发言人讲到,“美国才是全球最大监控侦察国家”。这句话,看上去不复杂,但怎么才能把“才是”所代表的的意思表达出来呢?
外交部的翻译是这样的:
美国才是全球最大监控侦察国家
It is the US who is in fact the number one country in terms of surveillance
表示“才是”的意思,不需要用到很复杂,很冷僻的词,只需要用“it is”这个表示强调的句型就可以了。
中英两种语言有不少差异,有些中文的含义不需要直译,可以通过英文的句型,或者时态等方式体现出来。
发言人还说到,“没有资格对中国污蔑抹黑”。这里的“资格”似乎不大好翻译。我们知道,有时候可以用qualification来表示资格的意思,但这里显然不存在这样的资格认证,所以得找到变通的方式。
这句话的翻译是这样的:
(美国)没有资格对中国污蔑抹黑
The US is in no position to smear China.
in no position的意思是not have the moral right or justification,即没有道德权利或理由,也就是没有资格的意思。
污蔑和抹黑,意思差不多,所以用了一个词来翻译。smear表示damage the reputation of (someone) by false accusations,即用虚假指控来破坏名誉。
接着,外交部发言人用了三个连着的四字格,“借题发挥、炒作升级、扩大事态”,讲得很到位,但貌似是挺难翻译的。
我们来看一下外交部的译文:
借题发挥、炒作升级、扩大事态
dramatize, hype up or escalate the situation
这个译文很简洁,但意思很到位。
dramatize表示exaggerate the seriousness or importance of (an incident or situation),即夸大事情的严重性,也就是加戏的意思。
hype up表示make something sound more interesting or impressive than it is,即大肆宣传,炒作。
相比上面两个词,escalate更为常见,其意思是become or cause to become more intense or serious,即升级,加剧的意思。
在上面的词语中,dramatize和hype up可能比较陌生,但只要记住了,用起来就不难。而it is句型和in no position这个短语,看似很简单,但要用得好,用得巧,则需要灵感。
怎么才能有灵感呢?多点engagement,也就是多点接触吧。
参考:外交部网站
图片来源于网络
精彩回顾
微信扫码关注该文公众号作者