Redian新闻
>
王毅见布林肯,这些话的翻译,很重要!

王毅见布林肯,这些话的翻译,很重要!

教育


炒作升级,没有资格,借题发挥

用英语怎么说?


慕尼黑安全会议期间,王毅主任见了布林肯。见面后,外交部发言人介绍了中美接触情况,字斟句酌,对应的英文翻译用词也很讲究,值得仔细研究一下。


首先,发言人开门见山,说的第一句话就是:


美方请求

At the request of the US side


对于最近几次的中美会见,中方都用了这个说法at the request of,表示应某人的请求,挺有意思的。


接着,发言人提到:


王毅出席慕尼黑安全会议期间,同美国国务卿布林肯非正式接触

Wang Yi had an unofficial engagement with US Secretary of State Antony Blinken on the margins of the Munich Security Conference.


中文是“会议期间”,对于的英文是“on the margins of”,这里的英文比中文更加直白,我们来看一下这个说法的解释。


“On the margins of the meeting” refers to something that happened near the venue and around the time of the meeting, but not in the meeting itself. 从这个解释可以看出,这指的是会议间歇的时候,而不是在正式会议的时候所发生的事情,on the sidelines of也可以表达这个意思。


此外,这次两人的见面,不是正式的会见,而是“非正式接触”,对应的英文是an unofficial engagement。


engagement意思很多,可以表示感情很好的订婚,也可以表示感情很不好的交战,这里的意思比较中性,指的是an arrangement to meet or be present at a specified time and place,即双方同时出现在了某地,也就是接触的意思。



接着,发言人讲到,“美国才是全球最大监控侦察国家”。这句话,看上去不复杂,但怎么才能把“才是”所代表的的意思表达出来呢?


外交部的翻译是这样的:


美国才是全球最大监控侦察国家

It is the US who is in fact the number one country in terms of surveillance


表示“才是”的意思,不需要用到很复杂,很冷僻的词,只需要用“it is”这个表示强调的句型就可以了。


中英两种语言有不少差异,有些中文的含义不需要直译,可以通过英文的句型,或者时态等方式体现出来。


发言人还说到,“没有资格对中国污蔑抹黑”。这里的“资格”似乎不大好翻译。我们知道,有时候可以用qualification来表示资格的意思,但这里显然不存在这样的资格认证,所以得找到变通的方式。


这句话的翻译是这样的:


(美国)没有资格对中国污蔑抹黑

The US is in no position to smear China. 


in no position的意思是not have the moral right or justification,即没有道德权利或理由,也就是没有资格的意思。


污蔑和抹黑,意思差不多,所以用了一个词来翻译。smear表示damage the reputation of (someone) by false accusations,即用虚假指控来破坏名誉。


接着,外交部发言人用了三个连着的四字格,“借题发挥、炒作升级、扩大事态”,讲得很到位,但貌似是挺难翻译的。


我们来看一下外交部的译文:


借题发挥炒作升级扩大事态

dramatize, hype up or escalate the situation


这个译文很简洁,但意思很到位。


dramatize表示exaggerate the seriousness or importance of (an incident or situation),即夸大事情的严重性,也就是加戏的意思。


hype up表示make something sound more interesting or impressive than it is,即大肆宣传,炒作。


相比上面两个词,escalate更为常见,其意思是become or cause to become more intense or serious,即升级,加剧的意思。


在上面的词语中,dramatize和hype up可能比较陌生,但只要记住了,用起来就不难。而it is句型和in no position这个短语,看似很简单,但要用得好,用得巧,则需要灵感。


怎么才能有灵感呢?多点engagement,也就是多点接触吧。


参考:外交部网站

图片来源于网络


at the request of 应请求

on the margins of 期间

engagement 接触

in no position 没有资格

smear 污蔑抹黑

dramatize 借题发挥

hype up 炒作升级

escalate 扩大

独到英语



精彩回顾

汪小菲新恋情被爆“无缝衔接”?英语这么说才地道

俄亥俄州火车脱轨事故,《华盛顿邮报》一句话说清楚了

ChatGPT来了,小心“一地鸡毛”?英文这么说

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
因你听母亲讲过去的事情(十三)在美国你是哪个阶级?上层、中产、低收入?除了收入之外,身体健康,社交网络都很重要!乳腺癌肝转移没辙了?治疗方案很重要!她目前生存已达8年王毅应请求同布林肯非正式接触,谈了飞艇事件俞敏洪新书: 爸妈们做好这15件事,对孩子一生很重要!建议收藏必读!“阳康”过后担心“重阳”?做到这些很重要!提前退休!澳洲爸爸用8.2万澳币翘出1050万澳元的房产帝国!全澳买房,策略很重要!瞎跑步毁了多少健身者的膝盖?零基础学跑步很重要!安东尼·布林肯国务卿与中国共产党中央外事工作委员会办公室主任王毅举行会谈王毅同布林肯通电话:不接受无端臆测在美华人恭喜了!网易官宣:招50人学翻译,可签约网易翻译兼职,远程工作,收入上不封顶!自动驾驶,这些芯片很重要!除了数学英语,IGCSE科学成绩也很重要!这些院校都有一定要求!如何让孩子适应国际课程?科学课很重要!华人漂洋过海来澳创业,多次受阻终成功!亲述背后辛酸经历,这些品质很重要!中国来澳检测要细节公布:报告无需翻译,这些情况可免检!政府决定内幕曝光!39.9元到手12支的万毛spa牙刷!好牙刷,选对很重要!重磅!刚刚,王毅同布林肯非正式接触!荷兰副首相:愿成为中国稳定可靠的合作伙伴!什么信号?想要减少感染,除了戴口罩,这一步也很重要!建议有娃家庭看看学校周边很重要!一不小心村里蹲,你想哭都来不及…王毅同布林肯会面,谈了飞艇事件普高在读,目标G5,除了学习Alevel,IGCSE一样也很重要!![干货] 《天书奇谭》里这句台词的翻译,yyds!“妈妈,你能不能不去上班?”你的回答很重要!这些英语错误翻译,笑得我肚子疼...后疫情时代,这个认知很重要!布林肯国务卿与中华人民共和国国务委员兼外交部长王毅通电话认真用用 AI 翻译,再聊聊今后的人工翻译回国之旅,最好选择夏季我家上两辈人的爱情故事多位医生提醒,阳后第2周很重要!出现这几个症状,可能正在转重症正确解读男孩的暴力行为,知道这些很重要!|养育私教课秋行南意— 还是那个罗马#关爱心理健康# 你很重要,你的工作很重要
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。