早上刷到马斯克的一条推文,写得有点意思:“To heir is human, to procreate divine.” 要看懂这句话,需要有一定的词汇量、语法知识,还需要背景知识。一、词汇:1.heir 作名词是“继承人”,这里作动词,相当于 inherit,表示“遗传、继承”。 2.procreate是动词,表示“生育”。3.divine 是形容词,“神圣的”。二、语法:1.to heir 和 to procreate 均为“不定式作主语”。 2.中间的逗号功能上相当于一个 and,并列关系3.第二句 to procreate 后面省略了be动词 is。三、背景知识: “To heir is human, to procreate divine”这句话实际上是对名言“To err is human, to forgive divine” 的改编。 “To err is human, to forgive divine”是一句经典的英语谚语,意思是“人皆有过,宽恕是神圣的”。这句话是由英国诗人亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)在18世纪的一首诗中首次提出的,成为了一句广为流传的名言。这句话的意思是,人类都会犯错,但宽恕是一种美德,只有神圣的存在(divine)才能真正地宽恕别人的过错,所以,这句话告诫人们应该容忍别人的错误,并给予他们宽恕,因为这是一种高尚的品质。而马斯克的这句“To heir is human, to procreate divine”对原句进行巧妙改编,改变了单词,创造出不同的含义。 “To heir is human”暗示通过生育子嗣来继承或传承自己的血脉是人类的特征。换句话说,对于人类来说,拥有后代并延续家族血统是生命的本能,也是人类社会得以延续的必要手段。而“To procreate (is) divine”表明创造新的生命(即“生育”)是一种神圣的、具有更高目的和意义的活动。《圣经》说生命是上帝创造的,而人类通过生育创造下一代,正是一种“神性”的体现,所以是“divine”。总的来说,马斯克的这句话是利用文字游戏来唤起人们对“生育”神圣性方面的思考。马斯克自己就是这句话的实践者,他在三段不同的婚姻中生养了10个孩子(不过其中有一位夭折)。他还说过一句话:“I think babies are super cool and really people need to have more babies because, it sounds obvious, but if people don't have enough babies, humanity will disappear.”译:我认为婴儿非常酷,人们需要有更多的婴儿,因为很明显,如果没有足够的婴儿,人类将会消失。从造火箭,到脑机接口,到移民火星,再到狂生孩子,我马哥真是为人类的存亡操碎了心~看来马斯克不但是造梦大师、科技狂人、玩梗高手,还是生育大佬!PS: 你别说,马斯克的孩子,颜值非常在线: