6分28秒,德国外长贝尔伯克又有了惊人发言
最近,莱茵春天南京中心的老师们在观看德国《每日话题(Tagesthemen)》时又发现了德国外长贝尔伯克碰瓷我国的片段...
首先我们来先了解一下背景:最近,德国外交部长安娜莱娜·贝尔伯克(Annalena Baerbock)与劳工部长胡贝图斯·海尔(Hubertus Heil)出访了拉美,计划加强贸易合作,并为德国引进大量护理人员。
▲在访问巴西期间,外长贝尔伯克和劳工部长海尔参观了当地的一家可可种植园。
其中一个名场面大家可能已经知道了,就是贝尔伯克在发表演讲时以一副教师爷的姿态指出拉美世界只关心超市里大米和豆子的价格,对11,000公里外的乌克兰却漠不关心。这一操作可谓是在雷区蹦迪,纯纯的道德绑架。
Und daher kann ich mehr als verstehen, dass eine Mutter aus Itaquera oder Campinas sagt: „Für mich ist entscheidender, was diese Woche Reis und Bohnen im Supermarkt kosten als das, was in einem Land passiert, das 11,000 Kilometer weit weg ist.“
Aber, und dafür möchte ich werben, deswegen sind wir zu zweit als Ministerin und Minister hier, deswegen waren der Bundespräsident und der Bundeskanzler hier.
—— Annalena Baerbock
回到今天的话题,德国出访拉美,怎么就能碰瓷上我国呢?很大一部分原因就是羡慕嫉妒恨了...(吃瓜的小伙伴可以直接把进度条拉倒6分28秒👇)
在访问巴拿马时,贝尔伯克表示德国十分有兴趣于此加大投资。并指出,上一次德国外长访问巴拿马还是在11年前了,这期间中国加大了投资,成为了巴拿马除美国外最重要的贸易伙伴。当然,这里的碰瓷还比较隐晦,更过分的是:
在提到我国对于巴西的影响力,用到了“warnen”这个词,还指出:我国不应该独自享有这些来自拉丁美洲的重要原材料。
Baerbock warnt auch hier vor dem großen Einfluss Chinas.
Die wirtschaftlichen Beziehungen, gerade mit China, sind zwischen Brasilien und China größer als im gesamten G7-Bereich.
Letztlich geht es hier um wichtige Rohstoffe aus Lateinamerika, die China sich nicht alleine sichern soll.
除此之外,贝尔伯克还表示“如果与南美洲的供应链无法正常运作,那么其他国家比如不关心社会或气候标准的中国人,会填补这个空缺”。并在整个出访行程中不断警告“不能让中国填补空缺”。
Wenn Lieferketten wie hier mit Südamerika nicht funktionieren, dann füllen andere die Lücke, wie z.B. die Chinesen, die sich nicht um soziale oder um Klimastandards kümmern.
Die Lücke nicht China überlassen, das erklärt sie fünf Tage lang auf ihrer Reise.
为了加强贸易、引入人才出访拉美其实没什么毛病,但是贝尔伯克对拉美国家的道德绑架以及对我国的无端指责真的让人气愤!此前我们也总结过这位德国外长的“雷人蠢事”,感兴趣的小伙伴可以点击查看👇
2023-04-15
一 END 一
莱茵南京暑期课程名额紧张,欲报从速🔥!
微信扫码关注该文公众号作者