Redian新闻
>
Three times longer than something应该理解为三倍还是四倍?

Three times longer than something应该理解为三倍还是四倍?

教育
新概念写作社群里面有同学问到了一个问题:three times longer than something为什么理解为“比某物长两倍”?



我们平时可能会遇到A is XX times faster/bigger/longer than B这样的比较句式,但它容易产生歧义(中文也是如此),比如"A is three times bigger than B"可以有两种理解:(1)A是B的四倍;(2)A是B的三倍。

《牛津高阶英汉双解词典》关于times的词条中就有three times longer than sth 这样的用法,词典翻译为“比某物长两倍”(即长度是某物的三倍),相当于three times as long as sth或者three times the length of sth


虽然牛津词典认为A is three times longer than B理解为“A的长度是B的三倍”,不过在实际使用中最好避免使用这一比较句式,以免产生歧义,我们可以改为"A is three times as long as B"。同样,在中文里面我们最好不要说“A比B长三倍”,而是直接说“A的长度是B的三倍”。

国外问答网站usingenglish.com也有读者问过一个类似的问题:three times bigger than something,下面回答的母语者建议说不要用XX times bigger than something这样的说法,而是直接说XX times as big

除了three times longer than something这种用法,英语中还有一个中国英语学习者不太好理解的句式:A is XX times less than B,它同样有两种理解:(1)A是B的XX分之一;(2)A是B的(XX+1)分之一。实际上这一句式连老外也感到困惑,有作者甚至在《科学美国人》上写文章吐槽这一用法。


在文章里面作者提到最好避免这种说法,而是用XX times as…as…句式。

Please, stop writing “three times less than” or “six times lighter than” or “twenty times thinner than.” Think of your long-suffering, literal-minded math writer friends and rewrite! “Steel is six times as heavy as graphene paper.” Thank you.

不过陈用仪在《英语常用词疑难用法手册》里面提到,不管是英文还是中文,倍数越大,“若干倍再加一”的可能就越小,例如:A is one thousand times more than B,大多数人都会理解为“A是B的1000倍”,而不是“A是B的1001倍”,这种情况下一般没有歧义。但如果倍数太小,就要注意有没有产生歧义的情况。



推荐阅读

如何通过英文纪录片提升听力水平?


欢迎星标置顶“英文悦读”公众号


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
Chinese Cities Cautiously Welcome Travelers From Shanghai人生路漫漫,错过了就错过了Shenzhen Funeral Home Requires COVID Test Result for DeadCiting COVID, China Discourages Domestic Holiday Travel, AgainCollege Essay 系列 (二十三):Name文举例Social Network: How Shanghai Stemmed the Surge, 100 Years AgoThe Pet Industry Is Booming. So Are Its Horrific Breeding Mills.Restaurants to Livestream From Kitchens to Ensure Food SafetyResidents Crowd COVID Test Sites to Move Across Shanghai Freely使用 External Secrets Operator 安全管理 Kubernetes SecretsTheir Secret Sales Weapons? Language LessonsShanghai Emerges From Lockdown to Familiar Sights and Sounds“周末”应该说at the weekend还是on the weekend?“美军保台”应该不是瞎说的免费演出|Free Shakespeare on the Common 2022:Much Ado About Nothing疯狂增长的核酸采集站,能成为5G应用的典型场景么?德州枪击案,难以想象的伤痛Civil Engineering Degree Loses Appeal as Property Market CoolsChinese Men Still Get a Pass on Domestic Labor. Even From Women.Shanghai Reopening Diary: City to Restart Some Schools From JuneChinese Experts Refute ‘Wrong’ Claims on Domestic COVID Vaccines一起见证:Ethereum MergeShanghai Rental Market Sees ‘Abrupt’ Post-Lockdown Growth如何霸气翻译“I’m not in danger, I'm the danger”?这个回答绝了!Hurun China Metaverse Companies with the Greatest Potential 2022Bitter Lessons From a Chinese Education ReformerChinese Cities Target Made-Up Street Names Attracting InfluencerJNBY Removes ‘Spooky’ Children’s Clothing After Outcry, Again不要写suggest somebody to do somethingLearning the True Meaning of Freedom a Gift for Children’s DayMore Air Conditioning Workers Died This Summer: Media Report能挺多久?如何修复 “yay: error while loading shared libraries: libalpm.so.12”Shanghai Spring/Summer 2022: The Season That Never WasHenan Plans to ‘Recognize’ Locals Preventing Domestic Violence
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。