Redian新闻
>
Three times longer than something应该理解为三倍还是四倍?

Three times longer than something应该理解为三倍还是四倍?

教育
新概念写作社群里面有同学问到了一个问题:three times longer than something为什么理解为“比某物长两倍”?



我们平时可能会遇到A is XX times faster/bigger/longer than B这样的比较句式,但它容易产生歧义(中文也是如此),比如"A is three times bigger than B"可以有两种理解:(1)A是B的四倍;(2)A是B的三倍。

《牛津高阶英汉双解词典》关于times的词条中就有three times longer than sth 这样的用法,词典翻译为“比某物长两倍”(即长度是某物的三倍),相当于three times as long as sth或者three times the length of sth


虽然牛津词典认为A is three times longer than B理解为“A的长度是B的三倍”,不过在实际使用中最好避免使用这一比较句式,以免产生歧义,我们可以改为"A is three times as long as B"。同样,在中文里面我们最好不要说“A比B长三倍”,而是直接说“A的长度是B的三倍”。

国外问答网站usingenglish.com也有读者问过一个类似的问题:three times bigger than something,下面回答的母语者建议说不要用XX times bigger than something这样的说法,而是直接说XX times as big

除了three times longer than something这种用法,英语中还有一个中国英语学习者不太好理解的句式:A is XX times less than B,它同样有两种理解:(1)A是B的XX分之一;(2)A是B的(XX+1)分之一。实际上这一句式连老外也感到困惑,有作者甚至在《科学美国人》上写文章吐槽这一用法。


在文章里面作者提到最好避免这种说法,而是用XX times as…as…句式。

Please, stop writing “three times less than” or “six times lighter than” or “twenty times thinner than.” Think of your long-suffering, literal-minded math writer friends and rewrite! “Steel is six times as heavy as graphene paper.” Thank you.

不过陈用仪在《英语常用词疑难用法手册》里面提到,不管是英文还是中文,倍数越大,“若干倍再加一”的可能就越小,例如:A is one thousand times more than B,大多数人都会理解为“A是B的1000倍”,而不是“A是B的1001倍”,这种情况下一般没有歧义。但如果倍数太小,就要注意有没有产生歧义的情况。



推荐阅读

如何通过英文纪录片提升听力水平?


欢迎星标置顶“英文悦读”公众号


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
Civil Engineering Degree Loses Appeal as Property Market CoolsCollege Essay 系列 (二十三):Name文举例人生路漫漫,错过了就错过了Restaurants to Livestream From Kitchens to Ensure Food SafetyChinese Men Still Get a Pass on Domestic Labor. Even From Women.能挺多久?Shanghai Reopening Diary: City to Restart Some Schools From JuneShanghai Rental Market Sees ‘Abrupt’ Post-Lockdown GrowthShanghai Emerges From Lockdown to Familiar Sights and SoundsJNBY Removes ‘Spooky’ Children’s Clothing After Outcry, AgainChinese Cities Cautiously Welcome Travelers From ShanghaiBitter Lessons From a Chinese Education ReformerChinese Experts Refute ‘Wrong’ Claims on Domestic COVID VaccinesShenzhen Funeral Home Requires COVID Test Result for DeadResidents Crowd COVID Test Sites to Move Across Shanghai Freely如何修复 “yay: error while loading shared libraries: libalpm.so.12”疯狂增长的核酸采集站,能成为5G应用的典型场景么?Learning the True Meaning of Freedom a Gift for Children’s Day德州枪击案,难以想象的伤痛使用 External Secrets Operator 安全管理 Kubernetes Secrets“美军保台”应该不是瞎说的Social Network: How Shanghai Stemmed the Surge, 100 Years Ago如何霸气翻译“I’m not in danger, I'm the danger”?这个回答绝了!The Pet Industry Is Booming. So Are Its Horrific Breeding Mills.Chinese Cities Target Made-Up Street Names Attracting InfluencerCiting COVID, China Discourages Domestic Holiday Travel, AgainHenan Plans to ‘Recognize’ Locals Preventing Domestic Violence“周末”应该说at the weekend还是on the weekend?More Air Conditioning Workers Died This Summer: Media Report一起见证:Ethereum MergeTheir Secret Sales Weapons? Language Lessons不要写suggest somebody to do somethingHurun China Metaverse Companies with the Greatest Potential 2022免费演出|Free Shakespeare on the Common 2022:Much Ado About NothingShanghai Spring/Summer 2022: The Season That Never Was
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。