太热了,西班牙的棕榈树都被“融化”了
Palm trees MELT in Spain amid sweltering heatwave as temperatures hit 45C
西班牙热浪袭来,气温高达45摄氏度,棕榈树融化
Local
media said that nearly a dozen palm trees in Alicante province fell due
to the heat as parts of Spain reached cripplingly hot temperatures of
nearly 45 degrees.
当地媒体报道,由于西班牙部分地区达到近45摄氏度的高温,近十几棵阿利坎特省棕榈树因高温而倒塌。
Shocking footage has laid bare the effects of climate change in Spain as palm trees are seen wilting and even snapping in the heat.
令人震惊的画面暴露了气候变化对西班牙的影响,人们看到棕榈树在酷热中枯萎,甚至折断。
Local
media said that between July 17 and 18, nearly a dozen palm trees in
Alicante province met the same fate. Elche, Benidorm, and Torrevieja are
among the places where palms have come crashing down amid the scorching heat.
据当地媒体报道,在7月17日至18日期间,近12棵阿利坎特省的棕榈树遭遇了同样的命运。埃尔切、贝尼多姆和托雷维耶哈等地的棕榈树在酷热中纷纷倒下。
Temperatures
in Alicante were in the high thirties, but the Spanish met office
(Aemet) recorded a maximum of 44.2 degrees in inland Álora and at the
airport, which is the officially quoted weather station for Malaga, in Andalusia.
阿利坎特的气温高达30摄氏度,但西班牙气象局(Aemet)在阿洛拉内陆和机场记录的最高气温为44.2摄氏度。机场是安达卢西亚官方报道的马拉加气象站。
And
temperatures on Tuesday peaked at 45.4 degrees Celsius in Figueres, in
the Catalonia region, a record high for the northeastern region.
周二,加泰罗尼亚地区 Figueres 的气温达到了45.4摄氏度的峰值,创下了东北区的最高纪录。
Biology professor Manuel Crespo from the University of Alicante directly links the ongoing heatwave to the palms' deaths.
来自阿利坎特大学的生物学教授曼努埃尔·克雷斯波直接将持续的热浪与棕榈树的死亡联系起来。
He told local media: "Should irrigation be reduced due to drought, the
compacting of the soil can lead to root damage due to insufficient
aeration, ultimately weakening the plant and possibly causing it to
detach from the ground in extreme cases."
他告诉当地媒体: “如果由于干旱而减少灌溉,土壤的压实会因为通风不足而导致根部受损,最终削弱植株,在极端情况下可能导致植株脱离地面。”
He added that although palm trees are often present in deserts, "they are only found in oases with abundant groundwater".
他补充说,尽管棕榈树经常出现在沙漠中,但“它们只能在地下水丰富的绿洲中找到”。
Agronomist and Spanish Landscapers' Association president Jose Luis Romeu also
told local media: "Palm trees can fall due to multiple factors, and one
of them is lack of irrigation. The stiffer the trunk of a palm tree, the
higher the risk."
农学家和西班牙园艺协会主席罗梅乌也告诉当地媒体: “棕榈树可能由于多种因素而倒下,其中之一就是缺乏灌溉。棕榈树的树干越硬,风险就越高。”
He added: "In the past, palm trees, especially in Elche, were located
around irrigation ditches. Now, in parks with sprinkler irrigation,
water only reaches the first few centimetres.
他补充说: “在过去,棕榈树,特别是在埃尔切,是位于灌溉沟渠周围。现在,在有喷水灌溉系统的公园里,水只能达到最初的几厘米。
"While it's true that there were significant rains in April, May, and
June, providing important and sufficient irrigation, we are currently
dealing with a lot of water stress and abrupt temperature changes, and
the plant does not have the capacity for such rapid adaptation."
“虽然4月、5月和6月确实有大量降雨,提供了重要而充足的灌溉,但我们目前正在应对大量的供水压力和突然的温度变化,而植物没有如此快速适应的能力。”
微信扫码关注该文公众号作者