Redian新闻
>
宁波高速上“欢迎再来”的英文翻译错得离谱~

宁波高速上“欢迎再来”的英文翻译错得离谱~

公众号新闻

侃哥的第 2015 次原创


有同学后台发给我一张图,不知道是什么时候拍的,反正上面的英文是错得离谱:
通过中文——“欢迎再来宁波”,我们应该能猜到这个牌子出现在离开宁波的道路上,也就是跟你说再见呢。
但英文"Welcome to Ningbo again" 逻辑混乱,政府官方的牌子上出现这样的表达问题,不应该了,须严谨。
今天侃哥也想借这个点,给大家梳理一下 welcome 的用法。
先说结论:welcome 只能表达“欢迎”,不能表达“欢送”。
这就好像你在送别某人时说“欢迎欢迎”,别人会丈二和尚摸不着头脑。
当你说“Welcome to Ningbo”时,意味着对方马上要来或刚刚来宁波,你表示欢迎。
而当你欢送某人离开宁波时,想表达“欢迎再来宁波”,就应该说 Hope to see you again see you next time 等。
另外表示“欢送”、“送别”的常见用语还有:farewell, goodbye, have a safe trip, 或 bon voyage 等。
英文中的确存在 Welcome again 的说法,但也是出现在“欢迎”的场景,比如一个人昨天来到你公司,今天又来了,你可以说“Welcome again”(再次欢迎)。
这里再请大家思考一个场景:
就是当你人在外国,想表示欢迎某个老外朋友去中国,你该怎么说?Welcome to China?
不对,当你人在中国,想欢迎即将来或刚刚来的朋友时,才可以说“Welcome to China”。
如果你人在外国,想邀请外国朋友来华时,可以说“You should visit China.”
如果非想用 welcome 这个词,也可以说“You are welcome to visit China.” 这里的“welcome”是形容词,表示“被允许的、被鼓励的”。
如果这里边的逻辑搞清楚了,请点赞告诉我。

侃哥外刊精讲·第16季

第06课预约

↓↓↓


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
一行代码搞定Http请求?强得离谱~“一家人看场电影花掉400多”,网友直呼贵得离谱!平均每张票多收5元,被谁收走了?你从小电影里学习的性知识,到底错得有多离谱?make是“做”,love是“爱”,make love to sb可千万别翻译错了!!“中秋节,我在高速上打麻将”…太堵了!网友:上了高速,发现全是聪明人!移民生活(18)参加家庭教会活动纪实刚刚,中国高官访澳!定了:澳洲总理这时候访华,7年后首次,中澳关系将迎再突破!机票价格贵得离谱!温哥华华人为省钱,不惜从多伦多绕道回国![干货] 亚运会闭幕式,“欢迎再来杭州”英文对了恐怖|机票价格贵得离谱!温哥华华人为省钱,不惜从多伦多绕道回国!你的出图速度,慢得离谱!最新研究:加拿大产妇在分娩过程中创伤比率高得离谱!孕妈们注意[干货] 央视这个翻译错误真是“典中典”网红熊猫饲养员“出轨睡粉”被曝光:我只觉得离谱……“欢迎他去告我!”澳洲华人兑$7万赌场筹码办“商婚”,终人财两空!追款3年未果,“欠钱还嚣张’尼加拉大瀑布黄金3000天马杜罗打断港媒记者:说普通话吧,没英文翻译,这是新世界这个翻译错误真是“名场面”,央视又中招了?“欢迎走线客”!美国边境巡警剪开铁丝网,迎接移民入境;还有人翻越边境墙,流浪狗身后追赶...“伟大的外交援助”!这国“欢迎”【八卦】赵文卓参加女儿结业典礼,学费贵得离谱一个班70人,“第一批二胎”入学多得离谱孕妈们注意:加拿大产妇在分娩过程中创伤比率“高得离谱”!BC房屋保险涨得离谱!这家竟可节省高达20%,网上投保第一年再省5%几乎所有食物的英文翻译,绝对实用;吃货必备!看了成都火锅店的英文翻译,中国人和外国人都沉默了…5111 血壮山河之武汉会战 浴血田家镇 19一个班70人,二胎第一批入学的小学生多得离谱欧盟三方会谈达成的《数据法》:全文翻译及立法历程剧本英文翻译, 200-220元/天机票价格贵得离谱!温哥华华人为省钱不惜从多伦多绕道回国!耶伦的三鞠躬能换来中美金融三年暧昧期吗?贵得离谱的行李箱!这里100+三件!质量杠杠的!还返十倍积分!电梯上“禁止扒门”的翻译错成这样,太离谱!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。