作者 / 安智男
前些天,@林海东老师那篇《金正恩身边的神秘保镖》发布之后,有不少朋友留言,让我们介绍一下金正恩访俄期间出现在他身边的那位翻译小哥。
今天就来说说这位大家感兴趣的翻译小哥,其实他不是金正恩访俄时才出现的,今年7月绍伊古访朝的时候,他就已经出现在金正恩身边了(下图)。很遗憾,迄今为止,我们还暂时无法得知这位翻译小哥姓甚名谁、来自哪里。现在还不知道这位小哥的名字是否出现在双方互换的人员名单上,毕竟当年在河内的时候,金正恩的女译员申惠英(音译)只是以无姓名的“女士”称呼被列在朝美双方互换的人员名单中,只是后来才知道她的名字。在未来一段时间里,朝俄之间的来往会比较频繁,这位俄语翻译小哥我们应该还可以再见到很多次,他的情况容我们慢慢了解。在朝俄双方来往中,总有一方会披露出来一些相关信息,我们会及时传递给大家的。金正恩的这些译员,像他的那些神秘保镖一样,首先要求“可靠”,家世背景至少要两三代的清白无瑕,个人也要经得起考验;其次要求“业务”,朝语及其专业语种的水平都要很高,不能翻错话、表错意;第三个要求是“嘴紧”,这个容易理解,因为他们知道的Top Secret太多,很多事情终其一生可能都要烂在肚子里。当然,还有其他的各种高标准、严要求。如果上述这些条件都能满足,最终被选为金正恩的翻译,那么,他们的发展路径就会清晰起来;这也像他的那些神秘保镖的发展路径一样。这些译员是有些前辈榜样的,比如现任外务相崔善姬(上图左)、现任国际部部长金成男(上图右),都是从随员、翻译起步的。金正恩的译员,有些是自己本国培养的,有些是留学生。像此次这位俄语翻译小哥,大概率是朝鲜派赴俄罗斯的语言专业留学生,术业有专攻。学成之后,他们的大致去向有这么几个,比如国务委员会外事局、外务省、国际部、国防省外事局以及党政军其他部门的涉外部门等。此次这位俄语翻译小哥隶属哪个单位,目前尚不得知,但大致范围在国务委员会外事局、外务省、国际部三个单位里。从现在给金正恩做译员的情况看,这位小哥是目前朝鲜国内俄语译员中的顶流。给金正恩当译员,英语翻译大概是最难干的,因为据说金正恩的英语相当不错。2018-2019年间,金正恩与特朗普三次峰会换了三任英语翻译——2018年6月,新加坡,朝方译员为金柱成(音译),据称是平壤外国语大学英语专业的毕业生,任职国际部,是朝鲜自己培养的英语翻译人才。2018年5月,金正恩会见时任美国国务卿蓬佩奥时,金柱成也是他的译员(下图红箭头)。2019年2月,河内,朝方译员为申惠英(音译),其个人情况不详,因为她在河内金特会之后就消失了。当时,据外媒报道称,申惠英在翻译过程中发挥失常,出现“重大错误”,引发金正恩不满,回国后便“被消失”了。2018年10月,金正恩会见蓬佩奥时的朝方译员也是申惠英,只是当时她没有像在河内时那样化妆和打理发型。2019年6月,板门店,朝方译员为石元赫(音译),据称其父是朝鲜驻瑞典使馆外交官,他少年时曾随父在国外就读国际学校,回国后进入平壤外国语大学英语专业,毕业后进入外务省。另据脱北者称,石元赫是“同龄人中英语说得最好的人”(下图红箭头)。从长期观察中,我们注意到,金正恩的英语翻译换得最为频繁,这或许可以从侧面证明给金正恩当英语译员最难,就像当年给汉语流利的金日成当中文翻译一样难。在金正恩与访俄代表团全体成员合影时,小哥的位置在第二排(上图黄圈、黄箭头),位于国际部部长金成男的正后方。行文至此,突然想到金正恩访俄纪录片中的一个镜头,这是金正恩返回平壤时身穿节日盛装准备给金正恩献花的两位小朋友。莫名感觉其中的男孩与那位译员小哥似乎哪里有些相像,也请大家帮忙看一下是不是有这种感觉。