Redian新闻
>
今年看到的最离谱的翻译,简直毁童年啊!

今年看到的最离谱的翻译,简直毁童年啊!

教育

   侃哥的第 2034 次原创

许仙白娘子是经典的民间故事,我们从小就耳熟能详,今天我看到这个翻译,真的毁童年啊:
这是河南黑山“遇仙湖”景区的中英文介绍。传说这是许仙和白娘子相遇的地方,不过把“借伞定情"翻译为 made love with an umbrella...
好家伙,这画面太美,简直不敢想象。
“借伞定情”的含义是,借伞作为定情信物,可以翻译为“with the umbrella as a token of love”,这里的 token 表示“代表”、“信物”。
其次离谱的是“黑山”被翻译为Montenegro…这是位于巴尔干半岛的南欧国家“黑山”了。。。
另外,还想问问,许仙白娘子不是相识于杭州西湖吗?怎么跑河南去了?
再看看最近我收集的别的离谱翻译:
2.“大黄鸭”
我们看到天津"大黄鸭"被翻译为 rhubarb duck...
这个 ruhbarb 我查了一下,是一种叫"大黄"的植物,真长知识。
大黄鸭是由荷兰艺术家弗洛伦泰因·霍夫曼(Florentijn Hofman)以经典浴盆黄鸭仔为造型创作的巨型橡皮鸭艺术品系列。
其英文名就是 Rubber Duck(橡皮鸭),不用突出 yellow,默认就是黄色。
3.“好酒不见”
这家买酒的店玩了一个谐音梗,店名是“好酒不见”,但这个翻译纯粹是拆台来的,叫“Good wine disappear”——好酒都消失了,还卖啥酒…
马来西亚吉隆坡有个卖酒的店叫做“Wholly Spirit”,这个名字就挺妙:
首先谐音 holy spirit(圣灵),其次 wholly 表示“完全、全部地”,spirit 还有“酒精”之意,所以Wholly Spirit 还表示“全是酒”、“都是酒”。
回到“好酒不见”,谐音“好久不见”(Long time no see),其实可以把 see 改为 wine,变成 long time no wine,寓意为“好久没酒”,既然很长时间没酒了,那么就来店里买点酒呗。
4.“谈心室”
这个翻译简直是断句鬼才,断句断在我意想不到的点上,谈——“talk”,心室——“ventricle”,这个 ventricle 表示心脏里“心室”。
这种“谈心室”可以翻译为“consulting room”(咨询室)。
5.“蒜蓉时蔬”
这个翻译也是断句鬼才,“when garlic, vegetables”——“蒜蓉时,蔬”。竟读出一种文言文的感觉。
“蒜蓉时蔬”指的是加蒜蓉炒的当季蔬菜,可以翻译为:Stir-Fried Seasonal Vegetables with Garlic
6.“核点清楚”
银行柜台上的“请核点清楚”被翻译为“please point clear to nuclear”,这是奥本海默翻译的吧…💥
正确翻译是 Please verify in person,这里 verify 表示“核对”,in person 表示“当面”。
7.“城管”
这部“城管”巡逻车上赫然写着两个大英文单词:city tube,实在令人忍俊不禁。city tube 表示“城市的管子”。
“城管”最正式的说法是 urban management and law enforcement(城市管理和执法)。
所以这部车上最合理的英文 翻译应该是 Urban Management。
不过,作为中国特色的一个概念,拼音 Chengguan 也被一些英文词典收录。
8.“宠粉卡”
“宠粉卡”的“宠粉”被翻译为 pet powder,这是“宠物粉末”的意思…也是醉了,还不如翻译为 OnlyFans Card。
9.“娘子”
我估计这是杭州西湖景区某餐厅的厕所,拿许仙白娘子玩梗。我们都知道白娘子是白蛇,所以这个“snake”咱们是懂的,但估计老外打死不敢进去。
另外请大家猜猜,男厕门口写的是啥?
10.“茶吧”
我们来看这个酒店楼层的设置,最后一个是“茶吧”,被翻译为 Tea, I think.
估计这个机翻把“茶吧”的“吧”理解为了语气词“吧”,所以翻译为 Tea, I think了。
同理的还有“书吧”被翻译为“Books I guess”。这里的正确翻译是 tea bar。
好啦,今天就到这里,如果你觉得这个系列很好玩很有趣,顺便还学了点英文知识,帮忙点赞收藏转发评论一条龙安排起来,咱们下期接着侃。

侃哥外刊精讲·第16季

第13课预约

↓↓↓

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
第九章 政府公权力的组织运作 (2)盘点医护遇到过最离谱的事儿!医护:救命啊,这届病人太难带了!和金正恩形影不离的翻译员Firefox 118 版本发布,带来了原生的翻译功能 | Linux 中国[干货] “书山有路勤为径、学海无涯苦作舟”这样翻译,赞!红八月马杜罗打断港媒记者:说普通话吧,没英文翻译,这是新世界又一诺奖得主被爆论文造假,这还不是最离谱的……这是我见过最离谱的售后保障,太像“诈骗”了吧万圣节南瓜大赏 | 没有最离谱, 只有更离谱!咏鬼灯今日最佳:被造过最离谱的谣是什么?今日神图 | 见过最离谱的博物馆周边!“ 第一次看到这么离谱的男女,啊啊啊堪称骗财骗色界的卧龙凤雏了吧... ”【解字】多少是够?不敢信!多伦多的房租涨速竟然不是最离谱的,这里最猛现任撕前妻,离婚综艺最离谱的后续网易急寻100名英语爱好者做兼职翻译,免费带你入行,可直接签约接单!见过离谱的,没见过这么离谱的!今日神图 | 从小到大,你被造过最离谱的谣是什么?聊一聊:你最离谱的一次,购买数码产品上当经历是什么?“网购跟客服聊天最离谱的经历?”哈哈吃四堑不长一智!近半年看到的创新虚拟社交App,没有之一狗狗挑战无缝转场,简直分不出区别啊!张婉婷撕齐溪,离婚综艺最离谱的售后76岁老人在川大蹭课20年:4次入俄当翻译,经历被拍成电影,结局却令人唏嘘首个通用语音翻译系统!Meta重磅开源SeamlessM4T:支持100种语言多模态翻译,附47万小时训练数据电梯上“禁止扒门”的翻译错成这样,太离谱!看到这个翻译,我惊出一身冷汗!重走西南联大路丨抗战中的支援部队——西南联大的翻译团体“护士遇到过最离谱的不良事件...”救命这届病人太难带了!B站测试AI视频总结,塔塔集团将在印产苹果手机,苹果新机按钮新增翻译,TikTok或在印尼申请电商牌照,这就是今天的其他大新闻!怎样生活在一个分裂与混乱的民粹时代?涨幅166%!澳洲涨价最离谱的房子,居然是宿舍?这哪是咖啡,简直就是上班人的“续命神器”啊!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。