高铁上化妆不文明?官方回应了!
高铁宣传片将“在高铁上化妆”列为不文明行为?近日一则爆料让网友炸锅了。
综合光明日报、新民晚报等报道,9月9日有网友发布视频称,在高铁上看到一段反映不文明行为的宣传片,片中展现了一位“美妆博主”在高铁上直播化妆,将防晒液滴到旁边乘客胳膊上,用刷子沾取散粉时飞粉严重,飞到了旁边乘客脸上。
这样的行为让旁边受影响的男乘客提出抗议:“我不需要化妆。”
视频最后还配文:“尊重他人,爱护公共环境,别让不文明行为影响列车应有的美感。”
The controversy started when netizens posted a video online, showing a woman doing her make up on a high-speed train: her powder blows off onto a nearby male passenger, who pats the woman, saying "I don't need make up." Later in the video, a series of "tips" such as "Respect others", "Respect public spaces", and "Don’t let your uncivilized behavior affect the beauty that the train ride deserves" appear on the screen.
据光明日报报道,网友称该宣传片出自“中国铁路”官方账号。原本发布于7月6日,是《文明出行》系列视频的其中一集,标题为《“美妆博主”的美丽出行》。
记者浏览官方账号发现,这集视频已从合集中删除。
目前,《文明出行》合集共有27集,涵盖高铁霸座、儿童出行吵闹、车厢内大声外放等多个主题内容。
The video was made and posted by China Railway's official Douyin account. Since July 6 this year, the account has published a slew of videos showing passengers taking others’ seats, children being noisy, and passengers playing loud music on high-speed trains. The one featuring make up is titled "A make up blogger’s beautiful trip" and has been deleted as of press time.
“中国铁路”抖音官方账号《文明出行》合集的部分内容截图
不过,这条视频此前已经在网上流传引发网友热议,相关话题#高铁上化妆列为不文明行为网友为何不认可#17日冲上微博热搜。
Yet the controversy it sparked has not died down. Hashtag "Why netizens disapprove listing make up on high-speed train as uncivilized behavior"attracted more than 3 million reads on Sina Weibo, China's Twitter-like platform as of Sunday afternoon.
不少网友质疑在高铁上脱鞋、脚翘桌板、大声喧哗、踩椅子、声音外放等行为更加不文明,不明白为何会选用女性高铁上化妆作为不文明行为宣传片的素材。
Some netizens pointed out that doing make up on high-speed railway is "not something to be considered uncivilized" or as "affecting others", especially when compared to other behaviors such as taking off one’s shoes to reveal stinky feet, talking loud on phones, or occupying other passengers’ seats and refusing to give them back…
甚至有网友晒出拼图认为“这些行为哪个不比化妆更不文明?”
网友发布的图片
网友发布的图片
也有不少网友认为宣传片里的展示过于夸张,内容与事实不符。实际生活中化妆没有影响到他人,化妆品也不容易撒到别人身上。
A number of netizens pointed out that few girls would spill out powder like the video showed, as “cosmetics are too expensive to be wasted like that," said a Sina Weibo user, accusing the producers of a lack of commonsense.
还有比较持中的网友猜测宣传片针对的可能是“美妆博主在高铁上化妆直播”的潮流。
也有人认为化妆补妆“可以征询下旁人是否介意再化”。
据中国妇女报报道,9月13日,12306客服人员回应此事表示,没有高铁上不能化妆相关规定,其他情况会有相关部门调查处理,后续请关注铁路宣传部门。
When calling, China's national online train ticket booking platform 12306 on Sunday, the clerk responded that there's no rule forbidding passengers to do their make up on high-speed trains.
15日,有乘客反映,该宣传片仍在高铁上播放,质疑为何还不下架。对此,12306客服回应称:相关信息已向上级部门反映了,正由相关部门调查核实,目前还没接到相应结果,后续会不会下架此宣传片,请关注铁路部门的对外公告。目前没有收到高铁上不能化妆的要求和通知。
来源:21世纪英文报
编辑:田冉
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者