杭州亚运会这个翻译离谱,抓紧修改啊。。。教育2023-10-04 04:10 侃哥的第 2031 次原创昨天有网友给我发私信,问我这个翻译是不是有问题:这是杭州亚运会浙大紫金港校区体育馆的“观赛指南”,被翻译为 speculator guide,这…太离谱!我们先看看 speculator 的含义:Speculator 是“投资商、投机倒把者”的意思,来自动词 speculate——既可以表示“推测”,也可以表示“投机”,例如:He likes to speculate on the stock market.(他喜欢炒股。)那么此处正确用词是什么呢?应该是 spectator,表示“观众”,尤指体育比赛的观看者,观众。speculator和spectator的确很相似,可能工作人员太紧张了,在输入的时候手抖了一下,两个词搞混了。另外,speculator(投机倒把者)的含义特别负面,“观众指南”变成“投机倒把者指南”了…不知道的还以为这本册子是教你怎么买彩票的呢…亚运会是国际活动,出现这样的问题实在不应该。我不知道具体反馈途径,用我这个自媒体发布一下,看看有没有人帮忙转给相关工作人员,抓紧修改,否则就要在国外友人面前闹笑话了。侃哥外刊精讲·第16季第13课预约↓↓↓微信扫码关注该文公众号作者戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。来源: qq点击查看作者最近其他文章