Redian新闻
>
在这场演讲中,习近平主席讲了六个故事

在这场演讲中,习近平主席讲了六个故事

公众号新闻
当地时间11月15日晚,国家主席习近平在美国旧金山出席美国友好团体联合举行的欢迎宴会。

Chinese President Xi Jinping delivered a speech Wednesday at Welcome Dinner by Friendly Organizations in the United States in San Francisco.


习近平在欢迎宴会上发表的重要演讲中,讲述了发生在中美间的六个故事:

- 1 -

旧金山见证了中美两国人民百年交往的历史。158年前,大批中国工人来到美国,修建连接东西海岸的太平洋铁路,筚路蓝缕,在旧金山建起了西半球历史最悠久的唐人街。从这里出发,中美两国之间发展起7600亿美元双边贸易和累计2600多亿美元双向投资,建立起284对友好省州和友好城市关系,最多每周300多个航班和每年500多万人次的相互往来。这是全世界近四分之一人口共同绘就的宏伟画卷。
San Francisco has borne witness to exchanges between the Chinese and American peoples for over a century. A hundred and fifty-eight years ago, a large number of Chinese workers came all the way to the United States to build the first transcontinental railroad, and established in San Francisco the oldest Chinatown in the Western Hemisphere. From here, China and the United States have made many achievements — $760 billion of annual bilateral trade and over $260 billion of two-way investment, 284 pairs of sister provinces/states and sister cities, and over 300 scheduled flights every week and over five million travels every year at peak time. These extraordinary accomplishments were made jointly by our peoples accounting for nearly one quarter of the global population.

2023年5月10日,美国加利福尼亚州副州长埃莱妮·库纳拉基斯(右三)在旧金山举行的“铁路华工历史中心”揭幕仪式上讲话。新华社记者 吴晓凌 摄

- 2 -

旧金山见证了中美建设美好世界的努力。78年前,在携手战胜法西斯主义和军国主义之后,中美共同参与发起旧金山制宪会议,推动建立了联合国,中国第一个在《联合国宪章》上签字。从这里出发,二战后的国际秩序得以建立,100多个国家相继获得了民族独立,几十亿人口最终摆脱了贫困,世界和平发展进步的力量不断成长。这是各国人民和国际社会携手取得的硕果。
San Francisco has also borne witness to the efforts by China and the United States in building a better world. Seventy-eight years ago, after jointly defeating fascism and militarism, our two countries initiated together with others the San Francisco Conference, which helped found the United Nations, and China was the first country to sign the UN Charter. Starting from San Francisco, the postwar international order was established. Over 100 countries have gained independence one after another. Several billion people have eventually shaken off poverty. The forces for world peace, development and progress have grown stronger. This has been the main fruit jointly achieved by people of all countries and the international community.

这是2015年9月15日在美国纽约联合国总部拍摄的“世纪宝鼎”。“世纪宝鼎”是中国在1995年联合国成立50周年之际,赠送给联合国的礼物。新华社记者 李木子 摄

- 3 -

第二次世界大战时期,我们两国共同为和平和正义而战。陈纳德将军带领美国志愿者奔赴中国战场,组成了著名的飞虎队。他们不仅直接对日本侵略者作战,还建起了向中国运送急需物资的驼峰航线,1000多名中美机组人员牺牲在这条航线上。日本偷袭珍珠港后,1942年美国空军16架B-25轰炸机奔袭日本,由于油料不足,杜立特中校等飞行员在中国弃机跳伞,中国军民奋勇救助,日军竟因此屠杀了25万中国平民。
During World War II, our two countries fought side by side for peace and justice. Headed by General Claire Lee Chennault, a group of American volunteers, known as the Flying Tigers, went to the battlefield in China. They not only engaged in direct combats fighting Japanese aggressors, but also created "The Hump" airlift to transport much-needed supplies to China. More than 1,000 Chinese and American airmen lost their lives on this air route. After Japan attacked Pearl Harbor, the United States sent 16 B-25 bombers on an air raid to Japan in 1942. Running low on fuel after completing their mission, Lieutenant Colonel James Doolittle and his fellow pilots parachuted in China. They were rescued by Chinese troops and local civilians. But some 250,000 civilian Chinese were killed by Japanese aggressors in retaliation.

中国人民没有忘记飞虎队。我们在重庆专门修建了纪念馆,邀请了1000多名飞虎队老兵及其家属回到中国,我同他们中的一些人也一直有书信往来。最近,飞虎队老兵、103岁高龄的莫耶和98岁高龄的麦克马伦来到中国,登上了长城,受到中国人民热烈欢迎。
The Chinese people never forget the Flying Tigers. We built a Flying Tigers museum in Chongqing, and invited over 1,000 Flying Tigers veterans and their families to visit China. I have kept in touch with some of them through letters. Most recently, 103-year-old Harry Moyer and 98-year-old Mel McMullen, both Flying Tigers veterans, went back to China. They visited the Great Wall, and were warmly received by the Chinese people.

美国人民也没有忘记殊死营救美国军人的中国人民。浙江衢州有一个杜立特行动纪念馆,当年获救的美国军人的后代经常来到这里,向见义勇为的中国人民表达敬意。我相信,血与火铸造的中美两国人民友谊一定能够代代相传。
The American people, on their part, always remember the Chinese who risked their lives to save American pilots. Offspring of those American pilots often visit the Doolittle Raid Memorial Hall in Quzhou of Zhejiang province to pay tribute to the Chinese people for their heroic and valorous efforts. These stories fill me with firm confidence that the friendship between our two peoples, which has stood the test of blood and fire, will be passed on from generation to generation.

2023年10月29日,飞虎队老兵莫耶一行人在北京八达岭长城合影留念。当日,美中航空遗产基金会访华代表团成员陆续抵达北京。新华社记者 任超 摄

- 4 -

1971年,美国乒乓球代表团来到北京,小球转动了大球。此后不久,曼斯菲尔德先生率领的第一个美国国会议员代表团来了,包括艾奥瓦州州长罗伯特·雷在内的第一个美国州长代表团来了,许多工商界人士也来了,掀起了中美友好交往的浪潮。
In 1971, the US table tennis team visited Beijing — a small ball moved the globe. Not long after that, Mr Mike Mansfield led the first US Congressional delegation to China. This was followed by the first governors' delegation including Iowa Governor Robert Ray and then many business delegations, forming waves of friendly exchanges.

这是中美混双组合在2021年11月下旬举行的休斯敦世界乒乓球锦标赛期间合练。中美选手在休斯敦世乒赛上联合组队出战混合双打比赛,纪念中美“乒乓外交”50周年。新华社记者 吴晓凌 摄

- 5 -

我第一次访问美国时,住在艾奥瓦州的德沃切克夫妇家中,我还记得门牌号是邦尼街2911号。这是我同美国民众首次面对面接触,也是一段我和美国人民共同生活的难忘经历。对我来说,他们就是美国。我也发现,两国虽然历史文化、社会制度、发展道路不同,但人民都善良友好、勤劳务实,都爱祖国、爱家庭、爱生活,都对彼此抱有好感和兴趣。
During my first visit to the United States, I stayed at the Dvorchaks in Iowa. I still remember their address — 2911 Bonnie Drive. That was my first face-to-face contact with the Americans. The days I spent with them are unforgettable. For me, they represent America. I have found that although our two countries are different in history, culture and social system and have embarked on different development paths, our two peoples are both kind, friendly, hardworking and down-to-earth. We both love our countries, our families and our lives, and we both are friendly toward each other and are interested in each other.

这是2015年9月17日在美国艾奥瓦州马斯卡廷市拍摄的“中美友谊屋”外观。新华社记者 鲍丹丹 摄

- 6 -

不久前,华盛顿国家动物园的3只大熊猫回到中国。我听说很多美国民众特别是孩子们依依不舍,专门到动物园去送行。我还了解到,圣迭戈动物园和加州人民热切期盼大熊猫能重返加州。大熊猫是中美人民的友谊使者。我们愿继续同美国开展大熊猫保护合作,努力满足加州人民的愿望,增进两国人民友好感情。
Recently, the three pandas at Smithsonian's National Zoo in Washington DC have returned to China. I was told that many American people, especially children, were really reluctant to say goodbye to the pandas, and went to the zoo to see them off. I also learned that the San Diego Zoo and the Californians very much look forward to welcoming pandas back. Pandas have long been envoys of friendship between the Chinese and American peoples. We are ready to continue our cooperation with the United States on panda conservation, and do our best to meet the wishes of the Californians so as to deepen the friendly ties between our two peoples.

2023年9月30日,在美国华盛顿史密森学会国家动物园,游客体验大熊猫主题书法活动。新华社记者 刘杰 摄

来源:新华社



推 荐 阅 读




特写:“您认识这位年轻人吗?”

在旧金山接机现场,外媒都在等着拍这个镜头!


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
拜登总统在与中华人民共和国主席习近平举行双边会晤前的讲话习近平会见国际奥林匹克委员会主席巴赫习近平复信美中航空遗产基金会主席和飞虎队老兵习近平主席同美国总统拜登在斐洛里庄园举行会晤《我的父亲是流亡学生》: 31. 一张黄黄的信纸拜登总统与中华人民共和国国家主席习近平会谈纪要高清大图 | 全球瞩目下,习主席开启旧金山之行习近平主持召开深入推进长三角一体化发展座谈会中国国家主席习近平近年来首次访美中共中央政治局常务委员会召开会议 中共中央总书记习近平主持会议中美元首会晤后 拜登亲自将习近平主席送到上车处道别APEC最后一日 | 习近平主席与陈茂波再次交谈共约5分钟红色日记 派委会 6.23-28中国国家主席习近平展开访美之旅习近平主持中央政治局会议 审议《关于进一步推动新时代东北全面振兴取得新突破若干政策措施的意见》我不是虎妈—另类哈佛妈妈与女儿一起长大(完)当地时间14日14时35分许,习近平主席抵达美国旧金山1978年,邓小平炮轰“两个凡是”:照华主席讲的,全部照抄才行?习近平主持召开中央全面深化改革委员会第三次会议强调 全面推进美丽中国建设 健全自然垄断环节监管体制机制视频丨李克强同志遗体在京火化,习近平等到八宝山革命公墓送别在这里,每条供应链都在讲述同一个故事大力发展制造业,习近平总书记高度重视谢锋大使出席美中关系全国委员会年度颁奖晚宴现场宣读习近平主席贺信外交部发言人就习近平主席将应邀赴美国举行中美元首会晤同时出席亚太经合组织第三十次领导人非正式会议答记者问习近平签署主席令习近平签署国家主席令习近平主席新年贺词引发海外华侨华人热烈反响《留学》一周资讯 :习近平会见欧洲理事会主席米歇尔和欧盟委员会主席冯德莱恩习近平主席杭州致辞中的“知识点”关键时点,习近平总书记到上海考察释放重要信号独家视频丨习近平会见亚洲奥林匹克理事会代理主席辛格加州州长纽森与中国国家主席习近平会面王毅谈习近平主席赴美国举行中美元首会晤同时出席亚太经合组织第三十次领导人非正式会议《心叙——美国中文作家协会作品集萃三》正式出版发行咏富阳
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。