Redian新闻
>
拜登总统在与中华人民共和国主席习近平举行双边会晤前的讲话

拜登总统在与中华人民共和国主席习近平举行双边会晤前的讲话

公众号新闻

拜登总统在与中华人民共和国主席习近平举行双边会晤前的讲话

加利福尼亚州伍德赛德市费罗丽庄园
2023年11月15日
美西标准时间上午11时23分

拜登总统:主席先生,很高兴再次见到您。

在过去的10年或12年里,我们一起度过了很多时间。而且——能够在美国接待您,我感到很荣幸,也很高兴,特别是鉴于我们今天的峰会和本周的亚太经合组织领导人会议。

记得去年的这个时候——大约一年零一天前,我们在巴厘岛20国集团峰会期间会晤。从那时起,我们双方团队的主要成员就一些问题——一些关系到我们两国和世界的问题——进行了重要的讨论。

和往常一样,面对面的讨论是无可替代的。我一直认为我们的讨论是直接和坦率的,我一直很赞赏这种讨论。

主席先生,我们认识很久了。我们并不总是意见一致,这对任何人来说都不奇怪,但我们的会谈总是坦率、直接和有益的。我从来没有怀疑过您对我所说的话,因为您总是很坦率。

我重视我们的谈话,因为我认为最重要的是您和我能够清楚地彼此了解,确保在领导人之间没有误解或传达错误的信息。

我们必须确保竞争不会演变成冲突。我们还必须负责任地管理竞争。

这就是美国想要的,也是我们打算做的。我相信世界对我们双方的期望也是如此:坦诚交流。

当认为这样做符合我们的利益时,我们也有责任为我们的人民和世界共同做出努力。

我们所面临的全球重大挑战,从气候变化到禁毒,再到人工智能,都需要我们共同努力应对。

因此,我期待开始这次会谈,并对您表示欢迎。

主席先生,下面请您讲话。再次欢迎您回来。

[...]

拜登总统:谢谢您,主席先生。

美西标准时间上午11时30分

欲查看原稿内容: https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2023/11/15/remarks-by-president-biden-and-president-xi-jinping-of-the-peoples-republic-of-china-before-bilateral-meeting-woodside-ca/  

本译文仅供参考,只有英文原稿才可以被视为权威资料来源。

https://china.usembassy-china.org.cn/zh/remarks-by-president-biden-and-president-xi-jinping-of-the-peoples-republic-of-china-before-bilateral-meeting-woodside-ca/

Remarks by President Biden and President Xi Jinping of the People’s Republic of China Before Bilateral Meeting | Woodside, CA

Filoli Historic House & Garden
Woodside, California
11:23 A.M. PST

PRESIDENT BIDEN:  Well, Mr. President, it’s good to see you again.  

We’ve spent many hours together over the last 10 or 12 years.  And — and to host you in the United States is a great honor and a pleasure, particularly as it relates to our summit today and for the APEC Leaders’ Meeting this week. 

Look, this time of year — about a year and a day ago, we met in Bali on the sidelines of the G20.  Since then, key members of our teams have had important discussions on issues — matters to both our nations and to the world. 

But as always, there is no substitute to face-to-face discussions.  I’ve always found our discussions straightforward and frank, and I’ve always appreciated them. 

Mr. President, we’ve known each other for a long time.  We haven’t always agreed, which was not a surprise to anyone, but our meetings have always been candid, straightforward, and useful.  I’ve never doubted what you’ve told me in terms of your candid nature in which you speak.  

I value our conversation because I think it’s paramount that you and I understand each other clearly, leader to leader, with no misconceptions or miscommunication. 

We have to ensure that competition does not veer into conflict.  And we also have to manage it responsibly — that competition.  

That’s what the United States want and what we intend to do.  We also — I also believe that’s what the world wants from both of us: candid exchange. 

We also have a responsibility to our people and the work — and the world to work together when we see it in our interest to do so. 

And the critical global challenges we face, from climate change to counternarcotics to artificial intelligence, demand our joint efforts. 

So, I look forward to beginning this discussion.  And I welcome you. 

And the floor is yours, Mr. President.  And, again, welcome back. 

PRESIDENT XI:  (As interpreted.)  Mr. President, good morning.

Coming here, I thought of — I think of your trip to China when I was the vice president of China.  We had a meeting.  It was 12 years ago.  I still remember our interactions very vividly, and it always gives me a lot of thoughts.  

Last time, we met in Bali.  You said it was a year and a day ago.  A lot has happened since then.  

The world has emerged from the COVID pandemic, but it’s still under its tremendous impacts.  The global economy is recovering, but its momentum remains sluggish.  Industrial and supply chains are still under the threat of interruption and protectionism is rising.  All these are grave problems. 

The China-U.S. relationship, which is the most important bilateral relationship in the world, should be perceived and envisioned in a broad context of the — of the accelerating global transformations unseen in a century.  It should develop in a way that benefits our two peoples and fulfills our responsibility for human progress. 

China-U.S. relationship has never been smooth sailing over the past 50 years and more, and it always faces problems of one kind or another.  Yet, it has kept moving forward amid twists and turns. 

For two large countries like China and the United States, turning their back on each other is not an option.  It is unrealistic for one side to remodel the other, and conflict and confrontation has unbearable consequences for both sides. 

I am still of the view that major-country competition is not the prevailing trend of current times and cannot solve the problems facing China and the United States or the world at large.  Planet Earth is big enough for the two countries to succeed, and one country’s success is an opportunity for the other.

It is an objective fact that China and the United States are different in history, culture, social system, and development path.  However, as long as they respect each other, coexist in peace, and pursue win-win cooperation, they will be fully capable of rising above differences and find the right way for the two major countries to get along with each other.  

I firmly believe in the promising future of the bilateral relationship. 

Mr. President, you and I, we are at the helm of China-U.S. relations.  We shoulder heavy responsibilities for the two peoples, for the world, and for history.  I look forward to having an in-depth exchange of views and reach new — reach new understandings with you on strategic and overarching issues critical to the direction of China-U.S. relations and on major issues affecting world peace and development.

I wish to thank you for your thoughtful arrangements for our meeting today and for our participation at the APEC meeting.  

Thank you.

PRESIDENT BIDEN:  Well, thank you, Mr. President.  

11:30 A.M. PST

https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2023/11/15/remarks-by-president-biden-and-president-xi-jinping-of-the-peoples-republic-of-china-before-bilateral-meeting-woodside-ca/  

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
红色日记 不让参会 5.1-31高清图集!习近平同美国总统拜登举行会晤水里的鱼是一朵朵美丽的花全文来了!习近平在庆祝中华人民共和国成立74周年招待会上的讲话哈里斯副总统在第28届联合国气候变化大会上发表美国声明时的讲话高清大图!习近平同美国总统拜登举行中美元首会晤拜登总统与中华人民共和国国家主席习近平会谈纪要最新!中华人民共和国公司法(附修订前后对比+全文)高清大图!习近平同美国总统拜登举行会晤中国海关总署:自2023年11月1日零时起出入境人员免于填报《中华人民共和国出入境健康申明卡》四月美国总统气候问题特使克里与中华人民共和国气候变化事务特使解振华会晤上海市政府举行国庆招待会,陈吉宁龚正和中外来宾共庆中华人民共和国成立74周年拜登总统在亚太经合组织非正式对话和工作午餐上的讲话拜登总统在印太经济框架会议上的讲话加州州长纽森与中国国家主席习近平会面习近平:在庆祝中华人民共和国成立74周年招待会上的讲话拜登总统在第78届联合国大会上发表讲话(全文)庆祝中华人民共和国成立74周年,《咏春》舞剧在新加坡亮丽登场布林肯国务卿与中华人民共和国国家副主席韩正会晤学习 | 中华人民共和国和马尔代夫共和国联合新闻公报(全文)习近平主席同美国总统拜登在斐洛里庄园举行会晤热烈庆祝中华人民共和国成立74周年逛Yard Sale所获习近平同美国总统拜登举行中美元首会晤假如相对论有着广泛的实验基础。。。。哈里斯副总统在 APEC 妇女参与未来产业会议上的讲话美国财政部长耶伦将在旧金山接待中国副总理何立峰并举行双边会晤新书推荐 | 中华人民共和国民法典合同编司法解释释义(社科院版)拜登总统与中共中央外办主任兼外长王毅举行会晤中美气候特使举行气候双边会谈《留学》一周资讯 :习近平同美国总统拜登举行中美元首会晤,6所高校新纳入香港学生内地升学计划最高法关于适用​《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》若干问题的解释(二)工业和信息化部举行升国旗仪式 庆祝中华人民共和国成立74周年中华人民共和国外交部和阿拉伯国家联盟秘书处关于巴以冲突的联合声明
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。