最“离谱”的文化差异:中西方的回答竟完全相反!教育2023-11-19 05:11 侃哥的第 2058 次原创先做一道听力题:A: You don't eat chicken skin?B: No.请问 B 吃不吃鸡皮?我们先讲原理,一会儿公布正确答案。这里涉及到一个中英思维的差异,就是对“否定疑问句”的回答方式。先说结论,中国人会语言形式回答“是”或“不是”,而英语母语人会根据事实本身回答 yes 或 no。比如一个中国人问你:你不吃鸡皮吗?如果你不吃,你会说“是”,如果你说“不”,那就表示你是吃鸡皮的。而刚才的题目,A 问 You don't eat chicken skin?(你不吃鸡皮吗)B 回答 No,英文中,“No”是根据事实本身的问答,也就是表明 B 不吃鸡皮这个事实。这里我们观察到一个有趣的现象,就是中国人更关注语言形式,而英语母语人更关注事实本身。为什么会这样呢?语言是文化的载体,什么样的文化培育出什么样的语言。说到中文背后的文化,不得不提到儒家思想。我们都知道,儒家倡导“仁义礼智信,温良恭俭让”,这奠定了中国人独特的沟通方式——注重话语的和谐,即回答方式与提问者的语言形式保持一致。简单来说,中国人说话喜欢“顺着别人”来说,而不是根据事实。当然,这不是说中国人说话不顾事实,而是往往采用谦逊、委婉、简洁的方式来表达事实。除了儒家,佛家、道家也是类似的思想,它们共同塑造了中国人独特的沟通方式。反观西方文化,古希腊哲学、基督教教义、启蒙运动、工业革命与现代商业的发展,催生出个人主义、实用主义和简单直接的沟通方式。文化的差异造成了沟通上的差异:东亚文化沟通都是 high context,你要听出话外之音,而欧美沟通都是 low context,代表说话直白,你听不懂是我没说明白。比如你去商店买东西,店员问你要不要买,中国人说“我考虑考虑”,其实就代表不买了,但英语中如果你说“I'm thinking about it”,就是字面意思,正在考虑中,可能买也可能不买。再比如别人送你东西,国人总是先推脱,推脱三次后勉强收下,心中窃喜。如果老外要送你东西,在你第一次说“不要”时,人家可能就收回了,因为在他们看来,你说了不要就是真的不要,尊重你才是最好的礼貌。这两种沟通方式,各有利弊,东方的沟通文化照顾对方情绪,但效率可能不高;西方的沟通文化条理清晰,目标明确,但可能缺乏一点人情味。你更欣赏哪种沟通方式呢?不扯远了,最后总结一下:对于“否定疑问句”的回答方式,中国人会根据语言形式来回答,而西方人会根据事实本身来回答,尤其是认同一个“否定疑问句”时,中国人会回答“是”,而西方人会回答“No”。这种完全相反的文化差异,有着深刻的哲学、宗教、历史背景。了解了这样的中西文化差异,才能让你更好地认识自己以及认识大洋彼岸的人们。侃哥外刊精讲·第17季第6课预约↓↓↓微信扫码关注该文公众号作者戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。来源: qq点击查看作者最近其他文章