我们先来看一组数据,根据现代语言协会(MLA)的最新数据显示,2009年到2021年,美国大学非英语课程的注册人数下降了29.3%。2021年,只有8.6%的澳大利亚高中生学习外语,这是历史新低。韩国和新西兰的大学正在关闭他们的法语、德语和意大利语系。教育公司EF Education First的一项最新研究发现,某些地区的年轻人的英语水平正在下降。虽然这种外语学习逐渐趋冷的势头的原因可能是由于疫情导致的学校教学中断、日益增长的逆全球化趋势、以及对人文学科的资金削减造成的。但自动翻译在互联网上变得无所不在的时候,普通人还真的有必要花大量的时间学习外语吗?在不久的将来,AI翻译可能会变得非常普及,可能全世界的人都会忘记互联网上曾经还有外语内容。
但是为了这种方便的生活,人类将失去将失去一些很重要的东西——研究显示,语言塑造了人们对现实的理解方式。学习一种不同的语言,不仅是说、读、写,它还帮助人们发现看待世界的新视角——就像是探索一种全新的思维方式。然而,随着科技公司将自动翻译融入越来越多的产品,我们可能会发现,人和人之间深刻的连接被成熟的AI技术取代之后,可能会带来空洞和低效的沟通。AI语言工具已经融入了我们日常使用的社交媒体应用、消息平台和流媒体网站。Spotify正在试验使用、OpenAI的语音生成工具来直接翻译播客内容。而三星也花了很多资源在大肆宣传Galaxy S24的实时翻译电话的功能。Roblox声称,它的AI翻译工具速度之快、准确度之高,英语用户可能意识不到他们实际上在和韩国玩家聊天。这项技术不仅在日常应用中发挥作用,对于英语和中文等「资源丰富的语言」效果尤其好。讽刺的是,现在连外语学习应用的开发者,也用AI翻译的视频来做广告,推广他们的应用。这家叫Jumpspeak的初创公司,推出了一款与Duolingo相似的语言学习应用。Jumpspeak至少在四个Instagram和Facebook的广告中采用了AI生成的「人物」来朗读AI翻译的剧本,而没有让真人来出镜。「我这辈子一直在努力学习语言。后来,我用了六个月时间学会了西班牙语,得到了一个在法国的工作机会,并且学会了法语。在去中国之前,我还学会了普通话,」
即便是语言学习应用也在营销中臣服于AI技术带来的便利之上。AI视频行业的业内人士Alexandru Voica看到了Jumpspeak的广告后公开表示:更夸张的是X平台上分享了几个使用AI生成的剪辑,希特勒用英语完成了1939年的一次演说。这些视频是利用ElevenLabs的AI软件制作的,特别模拟了希特勒本人的声音。听希特勒用英语讲话是一种奇异的体验,一些评论表示他们意外地发现自己能够与其产生共鸣。AI翻译最大的问题是,很多语言其实没有办法准确翻译的。
在截然不同的语言之间架桥,比如中文和英文,有时候就像医生在病人的心脏中搭建一座桥梁一样困难
这个比喻会让大多数英文读者无法理解,除非他们知道文中中有一种比较常见的心脏手术类型叫做「心脏搭桥」。大多数学生可能永远无法达到足以判断翻译是否足够忠实于原文的语言水平。如果教授能认识到AI技术将大大超越一般俄语或阿拉伯语专业学生的翻译能力,他们的教学重点理应从语法练习转向培养文化能力——即理解不同背景人群的信仰和习惯。面对AI技术的冲击,学校应该「比以往任何时候都更加强调语言学习中的跨文化元素,这对参加这些课程的学生大有益处」MLA的执行董事Paula Krebs引用了《星际迷航:下一代》1991年一集的例子来阐述类似观点。在「Darmok」这一集中,企业号星舰上的船员努力与El-Adrel IV星球上的外星人进行交流。他们使用「通用翻译器」理解了塔玛利安人的基本语法和语义,但他们的话语的更深层含义仍然是个谜。后来,人们意识到,他们的语言基于塔玛利安人独特的历史和实践中的寓言。尽管皮卡德船长翻译出了他们所有的话,但他「无法理解他们文化的隐喻」。三十多年后,地球上正在开发某种类似的通用翻译器。但它同样无法像人类那样跨越文化的鸿沟。https://www.theatlantic.com/technology/archive/2024/03/generative-ai-translation-education/677883/