中译英|老舍《养花》节选
【原文】
JackJan,实践出真知
Rachel,学理工科,爱跳芭蕾,热爱文艺的非典型翻译
Ithil,男, 胡辣汤爱好者,世界杯冠军、三星阿根廷球迷
Rachel,学理工科,爱跳芭蕾,热爱文艺的非典型翻译
1,P1首句,“不算很好”。这里的“好”直接翻译成good没有错,但总觉得不够意思。联系上下文,我觉得这里的“好”更多的指的是“适宜”。
2,“冬天冷,春天多风,夏天不是干旱就是大雨倾盆;秋天最好,可是忽然会闹霜冻”这句话“冬天冷,春天多风”可以用一个并列结构完成。“干旱”和“大雨倾盆”指的是夏天的气候,要么雨水多,要么雨水少,总之不是很合适。
3,P1 “南方好花养活”这里的“好花”应该指的是南方有名的花卉品种,品种可以用breed.
4,“我得天天照管它们,像好朋友似的关切他们。”这句话的两个部分其实是有重复意思的,都是look after的意思。但是如果直接翻译成look after them like friends,其实有点问题,要么是把花当做朋友给予照顾, I treat them like my friends and look after them. 或者是我对待他们像对待朋友那般,I look after them like I do for my friends.
打造
独立思考 | 国际视野 | 英文学习
02 经济学人打卡营
每周一到周六阅读经济学人
并在群里以及小鹅通内写分享
分享是文章的总结或者观点或者语音打卡
字数不少于100字,中英文都可以
群里每周免费分享最新外刊合集
点击下图,即可了解打卡营详情!
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章