小议“七年之痒”
今天是母亲节,祝城里诸位母亲节日快乐!
说到快乐,就使我联想到一年多前英语沙龙上的事。
那是2021年圣诞节前,那天的英语沙龙是2021年的最后一次,小韩老师说今天我们不读文章也不看视频,就随意聊天,她在 chat box 里给出了一个 topic:How can couples overcome the sense of boredom they feel after being together for a while? (夫妻如何克服在一起一段时间后的无聊感?)。
主持人瑞秋引导大家展开了热烈的讨论,几位韩国女士率先发言,她们首先吐槽了韩国的现实状况,那就是越来越多的年轻人选择单身,而许多已婚家庭的离婚率正在不断增加,大概是与疫情有关吧,夫妻宅在家里工作,磕磕碰碰的机会更加多了,有些夫妇年轻气盛,稍有摩擦就会发生冲突,直至婚姻破裂。
沙龙里的另外一位韩国男士 Can 却脱离主题讲起了他的幸福故事。他是几个月前从美国回韩国探望老母亲的,此次能在疫情下回家也是十分的不容易,当时韩国防疫不需要隔离,所以回去后可以到处啪啪走,结果遇上了一位心仪的姑娘,两人相见恨晚,女孩已取得F1签证,即将来美与他相聚。我们大家都为他人到中年,能在祖国找到所爱之人而高兴,并祝福他们修成正果(去年他们已在美喜结良缘)。
我还是按惯例,最后发言,我一开口就卡壳了,本想说中国有句成语叫“七年之痒”,可一下子不知道英语该咋说(本来沙龙里有位英语很好的华人美女 Karen 可以替我解围的,可她那天上班未参加活动),无奈之下,我只能再次用 Chinglish 来缓慢地描述“七年之痒”,“When the marriage continues for about seven years, couples are easily dissatisfied with each other”,然后我谈了自己对此话题的看法。
首先,两个人常年生活在一起,说没有 Disagreement 是不可能的,牙齿和舌头都会打架呢,关键是有了分歧怎么去解决,在这方面,作为丈夫应该要会示弱,我是经常会说“Sorry,it's my fault!”,如此一来,妻子即使有气也会慢慢消了。反之,如果夫妻之间非得要争出个子丑寅卯,那很容易会从 argue 升级为 fight。
其次,夫妻间如果有了不同意见,不要藏着掖着,双方互不勾通,甚至冷战,那不利于问题的解决。结果本来只是生活中的小问题,结果 Day by day, 被拖成了大矛盾(这个Day by day我也是从“广陵晓阳”的博文里学到的:)),遇到某个导火线就立马爆发危机。一般来说,夫妻间直来直去的婚姻都是幸福的,俗话说的好“小河的水哗哗流,小夫妻吵架不记仇!”“床头吵架床尾和”。
但是在现实生活中,许多夫妇很难做到以上两点,有些人就是小不忍则乱大谋,最后葬送了自己美好的婚姻。
记得上世纪80年代,我曾代理过一个离婚案,其实夫妻间完全没有实质性冲突,就是因为丈夫的大男子主义思想太严重,毫不尊重太太,结婚几年屡屡因家庭琐事而打骂妻子,最后妻子忍无可忍,向卢湾区法院提出离婚诉讼,要求离婚并分割财产和获得孩子的抚养权。那个年代离婚案很少的,那位女士得下多大的决心啊,至于财产分割,其实那时的财产数字并不大,只是男方继承了资本家父母的一点股权定息(文革后国家返还的),男方担心输了官司,聘请我的老师担任代理人。
在法院开庭前,我们先主动出面与原被告双方反复调解,最后女方选择了谅解了丈夫。记得那位男子汉大丈夫在律所会议桌前,面对太太是痛哭流涕,请求给他一个悔过自新的机会,就差没有跪下了:)。我是边调解边心里暗思:早知今日又何必当初呢?最后双方在调解协议上签字画押,男方保证以后再也不犯浑了,女方原告向法院提出了撤诉,最终这个家庭得以破镜重圆。后来这对夫妻还送糖到律所,感谢我们协助挽救了这段婚姻。
记得前两年王力宏离婚案也是搞的一地鸡毛,好像他和太太也是七年之痒吧?离了也就离了,只是苦了几个孩子。
正如文学泰斗托尔斯泰在小说《安娜卡列尼娜》开场白中所说的“幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸!”。
愿普天下有情人终成眷属,愿每对年轻夫妇都能平安度过“七年之痒“!
PS: 后来我看了玛丽莲梦露主演的电影“The Seven Year Itch”,才知道,原来可以直接翻译的:)