《西罗普郡一少年》:63: 我锄地,我翻土,我除草
《西罗普郡一少年》
LXIII
第六十三首
我锄地,我翻土,我除草
I Hoed and Trenched and Weeded
英国 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家祯翻译
I hoed and trenched and weeded,
And took the flowers to fair:
I brought them home unheeded;
The hue was not the wear.
So up and down I sow them
For lads like me to find,
When I shall lie below them,
A dead man out of mind.
Some seed the birds devour,
And some the season mars,
The solitary stars,
And fields will yearly bear them
As light-leaved spring comes on,
And luckless lads will wear them
When I am dead and gone.
我锄地,我翻土,我除草,
把花儿带到集市去卖:
无人理睬的花儿我带回家,
这种色彩没人喜欢佩戴。
我上上下下四处播种,
让像我一样的少年来寻找,
那时我已躺在少年的脚下,
成了死人不会再作思考。
有的种子会被鸟儿吃掉,
有的种子会被风雨弄糟,
但还会有稀稀朗朗几朵花儿,
犹如天上的孤星那么稀少。
每年土里都会长出一些花朵,
就像春天绽出的嫩叶一般,
不幸的少年会将它们佩戴,
那时我已死去多年。
二 0 二二年二月二十五日
译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂
* 豪斯曼的这首诗,在诗集《西罗普郡一少年》中的编号为第 63 首。
豪斯曼曾说过:“我想我应该把自己形容为一个‘高教会派的无神论者’(A High- Church Atheist)。”“高教会派”讲究礼仪和传统,有繁琐的古老仪式,这是豪斯曼所反 对的,但他不反对“神”。这就是他说的“高教会派的无神论者”的含义。在他的诗中, 常常引用《圣经》的典故。比如,这首诗里,第二节和第三节中的播种,就引用了 《圣经》“马太福音 13:3-9”中的一段话:
Matthew 13:3-9:
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. Who hath ears to hear, let him hear.
马太福音 13: 3-9 :
“他用比喻对众人讲了许多事,说:‘有一个撒 种的出去撒种。撒的时候,有的落在路旁,小鸟 飞来就吃掉了。有的落在泥土不多的石地上,因 为泥土不深,很快就长起来。但太阳一出来,就 把它晒干,又因为没有根就枯萎了。有的落在荆 棘里,荆棘长大了,就把它挤住。有的落在好土 里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三 十倍的。有耳的,就应当听。’”
这首诗是《西罗普郡一少年》这本诗集中的最后一首,所以,这个少年种花让 后人采摘的故事明显地比喻了诗人自己的诗。诗人的意思是:他写的诗歌可能今天没 有人喜欢,就像那少年种的花,因为颜色不时髦所以无人购买。但是,只要他辛勤耕 耘,四处播种,将来会有跟他一样的少年来采摘他种的花儿拿去佩戴。所以,即使今 天他的诗无人欣赏,但是以后一定会有人喜爱。事实上,《西罗普郡一少年》 —— 豪 斯曼的第一本诗集,一开始甚至没有一个出版社愿意出版,所以,诗人只能自费印刷。 但出版后不久就引起大众的注意,最后成了热门作品,印了很多版,至今还有读者。
至于为什么诗人说:他种的花儿,会有“不幸的少年”采去佩戴呢?这可以在他 的另一首诗中找到答案。在《更多的诗歌》这本诗集中,有一首序诗,题目叫〈人们 说我的诗歌很悲哀〉,诗中,豪斯曼说:他的诗“是为了所有不幸的人们,既没有形成, 也没有出生,让他们遇到麻烦时阅读”的。
原诗四节,每节四句。译诗每节双句押一韵:第一节押 [ai]韵,第二和第三节押 [ao] 韵,第四节押 [an/ian] 韵。