Redian新闻
>
永别了,2022年

永别了,2022年

博客

 

 

永别”这个字向来慎用,带点儿晦气,但对于2022年来说,却是例外。这一年,流年不顺,多灾多难。疫情、战争、通胀、气候反常...... 令人沮丧的消息接连不断。 

 

有个大学小群,五位在上海的同学都阳了。有一位七十多了,还是癌症患者,连续几天高烧四十度不退,大家都为她担心,她却淡定,说是一度血氧低,亏得家有制氧机,一直吸氧,血氧正常了,体温也下来了。其他同学都发了低烧,有喉咙疼,无力等症状,两位已经阳转阴,两位仍在与阳搏斗。 

 

群里一位美国同学的父亲前两天在医院去世,九十多岁,本已虚弱到数日不进食了。因医院阳的太多,估计也感染了,昏睡中离世。朋友说,“他睡过去以后就没有醒来。没有痛苦,没有牵挂,干净利落地离开人间,真是有福之人”朋友上个月历尽千辛万苦回上海去跟父亲告别,因为有过了正式的道别,不留遗憾,她坦然接受了父亲的去世。 

 

然而,她没料到的是,“父亲去世后找不到接受尸体火葬的地方。龙华火葬场排队的成百上千。登记了至少要等到一月中旬才能排到。最后还是我弟弟动用他退休前上海某局副局长的头衔才得以解决运尸火葬的问题”她父亲去世两天之后终于借了儿子曾经拥有的“官衔”,上了运尸车。 

 

可是,无权无势的小民怎么办?微信上有一位家住上海浦东由由二村的居民给居委会和邻居发了微信。他说 

 

我是由由二村40弄40号501室的居民。我父亲已于26日晚上10点30分去世。去世的抗原检测呈阳性。父亲的去世给我们周围的居民带来了麻烦和恐惧,对此我深表歉意。 

由于现在殡仪馆尸体爆满,从27日,就是昨天早上开始,我专门负责父亲遗体的转运和火化,争取早日把父亲的遗体运出去。 

目前通过四个途径:第一是官方的962841殡葬热线;第二12345市民热线反映;第三通过亲戚和朋友托关系;第四向龙华火葬场申请。目前四条路都没有获得明确的返回信。殡葬热线只给我一个信息,目前运尸排期都排到明年元旦后了。 

根据《国家传染病防治法》,传染病人的尸体是不允许滞留在家里的...... 我将按《国家传染病防治法》,在本小区里自行找块空地,焚烧尸体 

居民们如果有意见,请选择报警。如果没有人提出反对意见,也不向警方报警,表示全体通过

 

这也太恐怖了,自家火葬 

 

说点题外话,因我曾有一位在中日合资企业工作的学生,跳槽去由由公司,让我对这“由由”好奇。结果说这曾是一家农民企业,老总说“种田人要出头”,田”字出头成了由”。由由公司应该经营得不错,开发了不少住宅小区。 

 

面对如此混乱的局面,和如此无能的执政者,你我能说什么?有人说是抗疫三年,管天管地管空气,却忘了准备退热药和疫苗,忘了循序渐进,有序放开。无论怎么看,都觉得是拿民众的生命当儿戏。 

 

看看这两张漫画,就知道世人是如何看待中国执政者的

 

(图片来自网络)

 

有人说,我们要满怀希望去等待,光明终究会到来。不少人在等待2023年,或许明年流年顺利,万事大吉。 

 

英国诗人艾略特 (T.S. Eliot, 1888-1965) 的诗《无希望的等待》贴切表达了我今天的心境。在谷歌翻译的帮助下,试着翻译成汉语

 

无希望的等待 

 

我对灵魂说,静下心来,不抱希望等待 

因为希望会希望错了不怀着爱等待 

因为爱会爱错了;还有信仰 

但是信仰、爱和希望都在等待 

不加思考地等待,因为还没准备好思考 

因此黑暗即是光明,静止即是舞蹈 

溪流的低语,冬天的闪电 

野百里香和野草莓 

花园中的欢声笑语,回荡着 

未丧失的狂喜,而需要,面向

生与死的痛苦 

 

英文原文 

Wait Without Hope 

By: T.S. Eliot 

I said to my soul, be still, and wait without hope 
For hope would be hope for the wrong thing; wait without love, 
For love would be love of the wrong thing; there is yet faith 
But the faith and the love and the hope are all in the waiting. 
Wait without thought, for you are not ready for thought: 
So the darkness shall be the light, and the stillness the dancing. 
Whisper of running streams, and winter lightning. 
The wild thyme unseen and the wild strawberry, 
The laughter in the garden, echoed ecstasy 
Not lost, but requiring, pointing to the agony 
Of death and birth. 

 

文学城里,二郎是我敬重的博友。他不写博文,但是他的留言总是很“煞根” (沪语:一针见血)。有两个留言给我留下深刻印象,大致的意思是:不是今不如昔,也不是昔不如今,而是今昔本来就一样。在华夏简体字群体里,一贯是怨气冲天和“万寿无疆”共存。认真不得,将就着点。年轻人有诗和远方,年迈者有酒和余生。

 

正是 

一年老一年,一日没一日,一秋又一秋,一辈催一辈 

一聚一离别,一喜一伤悲,一榻一身卧,一生一梦里 

寻一伙相识,他一会,咱一会 

都一般相知,吹一回,唱一回。   

 

愿各位博友2023年活得尽兴! 

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-海风随意吹
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。