【吃顆米大會(つっこみたいかい)】暖場 《少年壯志不言愁》
前幾首歌,後幾首歌都是熟悉的中文老歌,發現日文版本,不同的意境,有些甚至風馬牛。真的想吐吐槽。
打住......
吐槽,啥意思 ?
網絡詞匯濫市的今天,有點懵,不查字典我查 AI
臥槽,一查,還真查出個臭蟲來,也是泊來品哦。熟悉的中文歌曲,有日語版,連不熟悉的“吃顆米”(つっこみ)也源於日文啊。不過 AI 又開始打胡亂說了,中文音譯,怎麼也該是老朽的“吃顆米”才對哩,究竟還有多少未知,到這年齡,該吐該愁的事兒還真不少,羨慕《少年壯志不言愁》。
「詞」:林汝為
「曲」:雷蕾
「唱」:華西車城
幾度風雨幾度春秋
風霜雪雨博激流
歷盡苦難癡心不改
少年壯志不言愁
金色盾牌熱血鑄就
危難之處顯身手
為了母親的微笑
為了大地的豐收
崢嶸歲月
何懼風流
金色盾牌熱血鑄就
危難之處顯身手
顯身手
為了母親的微笑
為了大地的豐收
崢嶸歲月
何懼風流
崢嶸歲月
何懼風流
幾度風雨幾度春秋
風霜雪雨博激流
歷盡苦難癡心不改
少年壯志不言愁
金色盾牌熱血鑄就
危難之處顯身手
顯身手
為了母親的微笑
為了大地的豐收
崢嶸歲月
何懼風流
崢嶸歲月
何懼風流
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-華西車城