(古詩詞英譯) 早梅 - (明)道源
早梅 - (明)道源
万树寒无色,南枝独有花。
香闻流水处,影落野人家。
A Quatrain by Dao Yuan (Ming dynasty)
(Plum Blossoms in Early Spring)
All trees lost their own hue in extreme cold,
But a south twig alone still stands to blow.
A scent leads me to a brookside household,
The twig’s shade on its wall sways to and fro.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
31/03/23
Blows / tos and fros
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-ziyuzile