Redian新闻
>
(古詩英譯) 静夜思 – 李白

(古詩英譯) 静夜思 – 李白

博客

静夜思 李白

 

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

 

Meditation on Still Night by Li Bai

 

Around the fenced-well the moonlight so bright,

As if the ground frost dazzles frosty light.

Up I gaze at the shining moon on high,

I look down, hometown comes into my sight.

 

Tr. Ziyuzile

 

这首诗的翻译版本可谓是成千上万,我斗胆猜想每位译者或多或少都期望自己能译出精彩,而且精彩的版本能成为“前无古人,后无来者”的绝版。这有点类似普罗大众每天去买lottery,梦想自己能成为那位唯一的幸运儿。为此,受“激励”的人们“前赴后继”。。。我应该也是其中之一...like a blind-folded mule that keeps on pushing the mill... ^_&

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-ziyuzile
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。