他已经到达
他已经到达
他已经到达
在暴风雨中,
我的心因他
惊恐而跳动。
我怎能猜到
他的那轨道
应该与我的行列趋同?
他已经到达
在暴风雨中,
他的胆子大
拿走我心灵。
他拿走我魂?
我拿走他神?
两个人朝向对方前行。
他已经到达
在暴风雨中。
现在已作罢
春的祝福声。
朋友永向前,
我见满心欢,
因我与他各方面相通。
Er ist gekommen
Er ist gekommen
In Sturm und Regen,
Ihm schlug beklommen
Mein Herz entgegen.
Wie konnt' ich ahnen,
Daß seine Bahnen
Sich einen sollten meinen Wegen?
Er ist gekommen
In Sturm und Regen,
Er hat genommen
Mein Herz verwegen.
Nahm er das meine?
Nahm ich das seine?
Die beiden kamen sich entgegen.
Er ist gekommen
In Sturm und Regen.
Nun ist entglommen
Des Frühlings Segen.
Der Freund zieht weiter,
Ich seh' es heiter,
Denn er bleibt mein auf allen Wegen.
by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 2. Zweiter Strauß. Entflohen [or Geschieden], no. 7?
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-吐火罗文