tough 和resonate
多伦多情况又恶化了,周五省长福特发表讲话,里面用了“tough”这个词,一方面形容形势严峻,一方面又说人们很坚强,能战胜病毒。听到这里的tough,一下想起学英语时遇到的成语:when the going gets tough,the tough get going。当时觉得很有意思,后来问了老外,他们说,这句话的意思是,当形势变得严峻时(前面的tough,形容词),就会有坚强的人们(后面的the tough,名词)起来采取行动。在新冠病毒肆掠的今天,这句话非常恰当。
附在这里,刚想起来,中文说“同感”,我跟你有同感,这个同感在某些语境可以用resonate 来对应,比如:it resonates with me,这个it 可能是what you have said,也就是说,我对你说的很有同感。
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-元亨利