国破山河在,城春草木深的英文意境
杜甫的一首《春望》既有气势磅礴的悲愤,又有离乡背井的感伤。了了数句,勾勒出一幅动荡的社会背景下而前置的个人愤懑,可以说是字字亘古,句句传唱。
《春望》
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
然而将这一千古名篇译成英文,如论如何都显得苍白无力。以下是作者的尝试,与诸位文友商榷。
Spring outlook
existing land has country no more,
leaving weeds florishing in the city of spring.
sprinkled on the petals are my sentimental tears,
loathe of fairwell even startles the flying birds.
in the turbulance of this endless war,
a letter from home shall be cherished more.
the descending hope breaks my silver hair,
leading to the hairpin no wear.
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-WriteItOut