与绿绿探讨博的第二首的第七句
与绿绿探讨博的第二首的第七句
I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow —the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities.
立: "我献给你我的内核我不知怎的一直把它保留着——我的内心的中央不兜售语言,不与梦交易,也尚未被时间,喜悦,和厄运所触及。"
绿: "我向你献上我努力守护的内核 - 不懂花言巧语,未被梦想所累,也未被岁月、快乐和不幸触碰过的,我的内心。"
这一句,其实立在分析里写的很好,"deals in sth 是买卖某物,traffics with sb, 是与人交易。"。所以字面的直接意思是,"兜售"或"交易"。
梦境与梦想是不一样的;可以说它们在两个完全不同的国度,梦境所表征的无意识,梦想是来自意识的国度,是一个外在环境促使形成且影像的。梦想是个在诗意里比较(肤浅)浅显的词语,比较适合于歌谣。而在诗人所处的年代里,超现实,象征,或别的各种主义是一种与梦境所产生出来的。
这也是我为什么觉得立的"不兜售语言,不与梦境交易"中"语言与梦境"用的很巧妙。
一是它们中性的词义更有包容力。
二是它们简洁的表达具有现代感与力度,尤其是理性。
三是语言是有意识,梦境是无意识,就形成了一个完整的"我"。
"somehow"不是努力的意思,而是不知道怎么的。这个词语对我来言看似随意,却很重要,它是点睛之词,可以表达出生活的繁复甚至身不由己里仍不知道如何保留下来的那种本真的珍稀可贵;这是献给情人自身生命里最纯真的。