康熙这幅题西什库教堂的对联怎么翻译 (转载)# LeisureTime - 读书听歌看电影
wh
1 楼
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: Translation
标 题: 康熙这幅题西什库教堂的对联怎么翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Aug 20 19:01:31 2016, 美东)
无始无终先作形声真主宰
宣仁宣义聿昭拯济大权衡
同学给了下面这个翻译:
God, the Alpha and the Omega, is the word incarnate and the only true Lord.
Christ, evangelizing mercy and righteousness, is the path of God's salvation
and the judge of all.
她觉得这个翻译不是很好,问怎么改进。
谢谢!
发信人: wh (wh), 信区: Translation
标 题: 康熙这幅题西什库教堂的对联怎么翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Aug 20 19:01:31 2016, 美东)
无始无终先作形声真主宰
宣仁宣义聿昭拯济大权衡
同学给了下面这个翻译:
God, the Alpha and the Omega, is the word incarnate and the only true Lord.
Christ, evangelizing mercy and righteousness, is the path of God's salvation
and the judge of all.
她觉得这个翻译不是很好,问怎么改进。
谢谢!