wh
2 楼
还是关于牡丹亭的翻译,原文是:
In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him
young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my
way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where
have we seen each other before? Now we gaze at each other silently."
看我傻乎乎的翻译:
在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘
在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回
来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言
?”
“部分原因”翻得不大顺是不是?“莫名其妙”是不是也很怪?文章是想说他们明明不
认识,在梦里却莫名其妙地认识。有更合适的词吗?
另外上次牛筋问affective和effective的区别,dede解释过。我翻译的时候碰到这么一
句:
The affective power of dream images is no less than that of images from
waking life.
我问作者affective想表达的是感染力还是影响力,她说是感染力;影响力应该是
effective. 这对解释容易记,一并写在这里给大家参考。
In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him
young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my
way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where
have we seen each other before? Now we gaze at each other silently."
看我傻乎乎的翻译:
在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘
在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回
来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言
?”
“部分原因”翻得不大顺是不是?“莫名其妙”是不是也很怪?文章是想说他们明明不
认识,在梦里却莫名其妙地认识。有更合适的词吗?
另外上次牛筋问affective和effective的区别,dede解释过。我翻译的时候碰到这么一
句:
The affective power of dream images is no less than that of images from
waking life.
我问作者affective想表达的是感染力还是影响力,她说是感染力;影响力应该是
effective. 这对解释容易记,一并写在这里给大家参考。
l*r
3 楼
上次嘚嘚的解释没及格,哼
莫名其妙其实也对。
不明所以?
没头没脑?哈哈
him
my
【在 wh 的大作中提到】
: 还是关于牡丹亭的翻译,原文是:
: In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him
: young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my
: way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where
: have we seen each other before? Now we gaze at each other silently."
: 看我傻乎乎的翻译:
: 在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘
: 在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回
: 来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言
: ?”
莫名其妙其实也对。
不明所以?
没头没脑?哈哈
him
my
【在 wh 的大作中提到】
: 还是关于牡丹亭的翻译,原文是:
: In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him
: young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my
: way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where
: have we seen each other before? Now we gaze at each other silently."
: 看我傻乎乎的翻译:
: 在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘
: 在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回
: 来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言
: ?”
s*y
8 楼
试着换些词
在梦中,他们了解对方的姓名。柳梦梅的梦里,女孩轻唤着“柳郎,柳郎”;此时,在
她的梦里,杜丽娘之所以允许青年男子接近她,一定程度上也正是因为他知道她是谁:
“学生正要随杜小姐回府去。”他们莫名地对唱:
him
my
【在 wh 的大作中提到】
: 还是关于牡丹亭的翻译,原文是:
: In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him
: young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my
: way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where
: have we seen each other before? Now we gaze at each other silently."
: 看我傻乎乎的翻译:
: 在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘
: 在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回
: 来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言
: ?”
在梦中,他们了解对方的姓名。柳梦梅的梦里,女孩轻唤着“柳郎,柳郎”;此时,在
她的梦里,杜丽娘之所以允许青年男子接近她,一定程度上也正是因为他知道她是谁:
“学生正要随杜小姐回府去。”他们莫名地对唱:
him
my
【在 wh 的大作中提到】
: 还是关于牡丹亭的翻译,原文是:
: In dream,each knows the other's name. Liu Mengmei's dream girl calls to him
: young man to approach her partly because he knows who she is: "I was on my
: way to follow Miss Du home." Inexplicably, they sing to each other: "Where
: have we seen each other before? Now we gaze at each other silently."
: 看我傻乎乎的翻译:
: 在梦里,两人都知道对方的姓名。柳梦梅的梦中女郎叫他“柳郎,柳郎!”;而杜丽娘
: 在梦中接受年轻男子的亲近,部分原因正是他知道她是谁:“小生顺路儿跟着杜小姐回
: 来。” 他们莫名其妙地对唱:“是那处曾相见,相看俨然,早难道这好处相逢无一言
: ?”
s*y
22 楼
相关阅读
英国一翻译公司评出全球十大最难翻译单词恭喜发财怎么翻译啊我要ying和lynny的中英文二重唱~[转载] STING老帅哥的演唱会about film Troy-The absence of the Gods失 语 / At lost 4 words [5.c]暴 力 (Violence)a song for spring nights翻译求助:突然想取一个英文名字[转载] Re: 蒋凯瑞 vs. 焦弼时此地无银三百两失 语 / At lost 4 words [final]请教一句话的翻法外交翻译: recognize vs acknowledge失 语 / At lost 4 words [5.d][转载] 考古特洛伊城遗址怅望祁连(之一) 作者:海子明天要去听克林顿演讲啦~Re: tong-tied 5.c