英国一翻译公司评出全球十大最难翻译单词# Translation - 译林
v*a
1 楼
东方网 (2004-06-27)
大洋网6月25日报道:据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译人员的协助
下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希
鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三
次。
在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“g
oogly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(嗦
浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基
尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有
的事物未必存在于另一种文化。”
全球十大最难翻译单词
1.Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次
2.Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人
3.Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员
4.Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词
5.Altahmam:阿拉伯语,
大洋网6月25日报道:据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译人员的协助
下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希
鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三
次。
在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“g
oogly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(嗦
浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基
尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有
的事物未必存在于另一种文化。”
全球十大最难翻译单词
1.Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次
2.Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人
3.Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员
4.Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词
5.Altahmam:阿拉伯语,